[Talk-br] Digest Talk-br, volume 10, assunto 35
Eduardo Habkost
ehabkost em raisama.net
Sexta Julho 31 19:59:49 BST 2009
On Fri, Jul 31, 2009 at 07:48:31AM -0300, Mauro Borowsky wrote:
> Vitor,
> Sou novo por aqui, mas acho que devemos traduzir pra o português todas
> as palavras, isto ajuda no entendimento do "programa".
> Se a tradução de layer não fica bom com "Camada", devemos encontrar um
> sinônimo ou alguma palavra que se encaixa melhor.
> Isto fará com que novas adesões entendam mais rapidamente o que o
> sistema faz( como funciona).
Disso eu discordo totalmente. O uso de palavras em português é o
propósito da tradução, mas não é uma regra absoluta. Nem sempre isso
facilita a compreensão.
Às vezes o uso de uma palavra em português apenas atrapalha, porque a
palavra em inglês é conhecida e clara para os brasileiros. Alguns
exemplos: mouse, e-mail, layout, marketing.
--
Eduardo
More information about the Talk-br
mailing list