[Talk-br] Situação das traduções

Fernando Trebien fernando.trebien em gmail.com
Segunda Setembro 30 18:00:15 UTC 2013


Para quem for traduzir, sugiro se basear nisto:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Refer%C3%AAncia

A idéia é uniformizar as traduções entre as diferentes aplicações. Nem
tudo que está nesse artigo chegou a ser discutido com a comunidade (só
os itens cuja fonte consta como "comunidade"), mas já foi revisado por
algumas pessoas, então algumas coisas podem ser mudadas ainda, e tem
algumas coisas faltando. Fiquem a vontade para fazer melhorias,
acrescentar, etc. Há um longo tópico sobre traduções no fórum também:
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=22084

Daqui a uma semana vou poder ajudar com isso novamente.

2013/9/30 Vitor George <vitor.george em gmail.com>:
> Uma correção, o iD está traduzido em 96%:
>
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/
>
>
> 2013/9/30 Vitor George <vitor.george em gmail.com>
>>
>> Oi pessoal,
>>
>> Para quem tem um tempo livre para ajudar, aí vai a situação e links para
>> as traduções para o português de ferramentas e projetos relacionados ao
>> OpenStreetMap:
>>
>> Site do OpenStreetMap - 99% traduzido
>> JOSM - 55% traduzido
>> iD - 96% traduzido
>> Keepright - 87% traduzido
>> Merkaator - 93% traduzido
>> Merkaator (templates) - 100% traduzido
>> Potlach2 - 100% traduzido
>> Potlach2 (ajuda) - 100% traduzido
>>
>> Abs,
>> Vitor
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-br mailing list
> Talk-br em openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>



-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

"The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
"The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)



Mais detalhes sobre a lista de discussão Talk-br