[Talk-br] Wiki: unificação de prefixos Pt e Pt-br

Fernando Trebien fernando.trebien em gmail.com
Quarta Abril 2 22:32:00 UTC 2014


Prezados,

Primeiramente gostaria de me apresentar. Sou participante da
comunidade brasileira do OSM e mapeio no sul do Brasil há
aproximadamente 18 meses. Colaboro com a comunidade brasileira nos
mais diversos assuntos, desde mapeamentos locais até grandes
importações automatizadas, com a manutenção do wiki e com a tradução
das ferramentas.

Alguns de vocês já sabem que existe uma proposta para unificar os
artigos no wiki da comunidade portuguesa e da comunidade brasileira,
que está sendo discutida e votada aqui:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category_talk:User_pt#Debate_.2F_vota.C3.A7.C3.A3o

No momento, há 7 votos a favor (nenhum deles de portugueses) e 2
contra (ambos de portugueses). Isso me parece um pouco preocupante, já
que os números podem dar a falsa impressão de uma decisão democrática
que na verdade desagradaria à comunidade portuguesa inteira. Sem o
consenso no seu lado, creio firmemente que não devemos iniciar
qualquer movimento para unificação dos prefixos dos artigos no wiki.
Como pode haver questões que não foram devidamente debatidas entre as
comunidades, gostaria de ouvir suas sugestões para alterações na
propostas que a tornem aceitável à comunidade portuguesa.

Sugeri originamente aos meus colegas brasileiros que cada um dos
artigos, no momento da unificação, fosse dividido em duas ou três
seções: uma para cada país, e opcionalmente mais uma sobre práticas
comuns em outros países (já que no Brasil nos inspiramos muito no wiki
em inglês). As seções sobre Portugal e Brasil poderiam ser fundidas
futuramente caso seu conteúdo se torne suficientemente similar, isto
é, caso seja escrito com termos técnicos similares e descreva práticas
de mapeamento similares - algo que pode emergir naturalmente em alguns
casos conforme as duas comunidades trocam experiências. Acredito que
isto reduziria praticamente todo o atrito de uma unificação, mas
gostaria de ouvir a sua opinião.

Gostaria também de mencionar que venho trabalhando na tradução para o
português brasileiro do editor JOSM e, nesse processo, tenho me
inspirado bastante na tradução já feita (e muito bem feita) para o
português europeu. Reconheço que há sim diferenças na terminologia
entre os dois países, mas que elas são um tanto pontuais. Mesmo uma
unificação dos artigos raramente nos impediria de respeitar essas
diferenças, creio eu. Se for do seu interesse, venho compilando junto
com a comunidade brasileira um glossário de tradução
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Refer%C3%AAncia),
no qual já existem alguns termos empregados em Portugal nos casos em
que não há um equivalente brasileiro. Certamente poderíamos ampliar o
escopo e abranger Portugal em todos os termos. Talvez com isso
descubramos quanta diferença realmente existe entre as duas
comunidades.

Atenciosamente,

-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

"Nullius in verba."



Mais detalhes sobre a lista de discussão Talk-br