[Talk-br] Tradução de highway=track

Fernando Trebien fernando.trebien em gmail.com
Segunda Maio 26 15:42:20 UTC 2014


Achei a discussão anterior:
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=400258#p400258
On May 26, 2014 12:04 PM, "Fernando Trebien" <fernando.trebien em gmail.com>
wrote:

> "Trilha" é um termo muito amplo usado em diversos contextos. Existem as:
> - trilhas de hiking/trekking
> - trilhas de mountain bike
> - trilhas de jipeiros (trekking)
> - trilhas de GPS
> (e deve ter outras por aí)
>
> "Caminho" sofre do mesmo problema. Praticamente tudo (inclusive
> motorways) é caminho para alguma coisa.
>
> Da última vez que discutimos sobre o termo, a conclusão foi que ele
> deve ser evitado "sozinho": é melhor ter outra palavra pra ajudar a
> especificar à qual dessas trilhas você se refere.
>
> 2014-05-26 11:22 GMT-03:00 Paulo Carvalho <paulo.r.m.carvalho em gmail.com>:
> > Eu tenho usado o seguinte critério:
> > -Se a via é um logradouro, uso highway sem ser track e coloco
> > surface=unpaved.
> > -Se a via é um caminho de uso específico (jipeiros, máquinas agrícolas,
> > motocross, etc.) eu uso highway=track.
> >
> > Parece-me que as traduções estão imprecisas.  Track seria trilha e path
> > seria caminho.  Trilha inclusive é nome pelo qual os jipeiros conhecem
> essas
> > vias.
> >
> >
> > Em 26 de maio de 2014 10:47, Nelson A. de Oliveira <naoliv em gmail.com>
> > escreveu:
> >
> >> Estava reparando que alguns usuários estão mapeando várias estradas de
> >> terra como highway=track
> >> Fui ver o porque e, de certa forma, estão fazendo isso corretamente
> >> pela tradução do iD (mas errado para o OSM).
> >>
> >> highway=track no iD está como "Estrada rústica" (assim como a
> >> recomendação em
> >>
> >>
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Refer%C3%AAncia#Rodovias
> )
> >>
> >> "Estrada rústica" leva muitos usuários a, erroneamente, classificar
> >> todas as estradas de terra como highway=track
> >>
> >> Não é mais correto utilizar "trilha automotiva" (assim como já se
> >> utiliza "trilha não-automotiva" para path)? (ou talvez outra frase que
> >> passe melhor o significado de track)
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Talk-br mailing list
> >> Talk-br em openstreetmap.org
> >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-br mailing list
> > Talk-br em openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
> >
>
>
>
> --
> Fernando Trebien
> +55 (51) 9962-5409
>
> "Nullius in verba."
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-br/attachments/20140526/6ff30359/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Talk-br