[Talk-br] Traduções em português do iD e JOSM

Fernando Trebien fernando.trebien em gmail.com
Segunda Junho 29 01:26:31 UTC 2015


Só um conselho pro pessoal que tá traduzindo o iD: não deixem de olhar
a aba "Comentários" dos termos que vão alterar. Em alguns deles, eu
deixei a explicação de por que a tradução é de um jeito e não de outro
(e as pessoas não leram e desfizeram algumas das minhas traduções).
Pode mudar, claro, algumas foram legais e eu estou incorporando no
wiki como sugestão, outras nem tanto, então a essas alturas do
campeonato é bom que seja bem explicada a mudança. Melhor ainda se for
discutida em grupo e registrada no wiki pra poder ser adotada nos
outros sistemas também. Voltei a esse assunto rapidamente (e gostaria
de me envolver com a do JOSM se me permitirem) porque fui consertar as
traduções do Nominatim (depois da discussão sobre distrito vs
município), acho que quase ninguém olhou desde que pt-BR e pt-PT foram
separadas. No caso do Nominatim, tinha MUITA coisa pra consertar.
Basicamente só 1 tradutor se preocupou e ele pelo visto nem é
mapeador. Vai levar um tempo, talvez meses, pra que os consertos
passem pro site.

2015-06-26 20:18 GMT-03:00 Adriano Rosa <adrianojbr em gmail.com>:
> opa, rogério.
>
> para traduzir, sim. há vários sistemas online para cada ferramenta. mais
> informações aqui:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Tradu%C3%A7%C3%B5es
>
> já esse tópico, trata da revisão de algumas dessas traduções. para isso, foi
> criada uma planilha (já compartilhei contigo ;D) para fazer a comparação e
> buscar uma coerência nas diversas traduções. há muitos termos traduzidos de
> forma diferente.
>
> no entanto, para realizarmos a verificação, é preciso organizar a planilha.
>
> o que eu fiz, até agora, foi baixar as traduções de algumas ferramentas e
> lançar nessa planilha. mas como cada um tinha um formato diferente, não
> ficou organizado.
>
> qualquer dúvida estou à disposição.
>
> Em sex, 26 de jun de 2015 às 20:12, Rogério Plisk <rogerplisk em gmail.com>
> escreveu:
>>
>> Olá posso ajudar com tradução!
>> Eh algum sistema online que acessamos com a nossa conta?
>>
>> Sds
>> Rogerio Plisk
>>
>>
>>
>> > Le 26 juin 2015 à 14:51, Nelson A. de Oliveira <naoliv em gmail.com> a
>> > écrit :
>> >
>> > 2015-06-26 14:34 GMT-03:00 Adriano Rosa <adrianojbr em gmail.com>:
>> >> já há alguma posição sobre o subfórum de tradução?
>> >
>> > Ainda não...
>> > Vou dar um ping lá pra ver isso.
>> >
>> > A gente precisa ver o TTS do osmand também ;-)
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Talk-br mailing list
>> > Talk-br em openstreetmap.org
>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-br mailing list
>> Talk-br em openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
> --
>
>
> Adriano.
>
>
> _______________________________________________
> Talk-br mailing list
> Talk-br em openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>



-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

"Nullius in verba."



Mais detalhes sobre a lista de discussão Talk-br