[Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

Pierre Béland pierzenh at yahoo.fr
Fri Sep 29 21:20:43 UTC 2017


Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable de faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission de toponymie qui est responsable.http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx

Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui s'appliquent pour les noms au Québec. 
Pour les règles, voir http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/normes-procedures/regles-ecriture/

Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi disponibles par province en shapefile.http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9306-ca1a3cada77f

cordialement 
Pierre 


      De : john whelan <jwhelan0112 at gmail.com>
 À : Martijn van Exel <m at rtijn.org> 
Cc : Talk-CA OpenStreetMap <talk-ca at openstreetmap.org>
 Envoyé le : vendredi 29 Septembre 2017 16h52
 Objet : Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs
   
Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities so is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall an employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So please do not change a street name to match a photo that might have been taken some time ago.
In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise the first letter or not so you need to know the rules for each municipality.
Have fun
Cheerio John
On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan" <jwhelan0112 at gmail.com> wrote:

Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.
On the same street I've seen just the name, name street and rue name street signs.
In Ottawa the majority are Slater street in name then rue Slater in name:french. 
Anything else means it is difficult to search for the name electronically.  "rue Slater Street"  is not easy to enter.
Note for Ottawa it is rue Slater not Rue Slater.  Other places such as Quebec may have different rules.
Cheerio John    .
On 29 Sep 2017 4:10 pm, "Martijn van Exel" <m at rtijn.org> wrote:

Hi all, 
How do you map bilingual signposts? Ones that say for example 'Rue Regent St'?My thought would be destination:street=[name in primary language for the province] and destination:street:en / destination:street:fr for the name in the other language. But I've also seen just 'destination:street:Rue Regent St'.
My team would like to help make this consistent if you're up for that, but what should be the convention? From a machine parsing perspective, separating out the languages in separate tags is preferable.
We have a ticket for this question as well, https://github.com/Telen avMapping/mapping-projects/ issues/27
Thanks / MerciMartijn
______________________________ _________________
Talk-ca mailing list
Talk-ca at openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.or g/listinfo/talk-ca



_______________________________________________
Talk-ca mailing list
Talk-ca at openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


   
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ca/attachments/20170929/102c7249/attachment.html>


More information about the Talk-ca mailing list