<div dir="ltr">Thank you for all the responses. It seems that using destination:street is expected to have the name in the local official language. If the sign is bilingual, I propose then to add the other name as destination:street:en or destination:street:fr, respectively. This is not yet a documented tag, but I see no other sensible way to do it and it seems to me that it would be a logical extension, considering we already have name:[language ISO code] tags in wide use.<div><br></div><div>Does this sound agreeable?</div><div><br></div><div>Thanks</div><div>Martijn</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland <span dir="ltr"><<a href="mailto:pierzenh@yahoo.fr" target="_blank">pierzenh@yahoo.fr</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div style="color:#000;background-color:#fff;font-family:verdana,helvetica,sans-serif;font-size:13px"><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_124645">Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable de faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission de toponymie qui est responsable.</div><div dir="ltr" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_125964"><a href="http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_125963" target="_blank">http://www.toponymie.gouv.qc.<wbr>ca/ct/accueil.aspx</a><br></div><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_124809"><br></div><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_124685" dir="ltr">Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui s'appliquent pour les noms au Québec. <br></div><div dir="ltr" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126117">Pour les règles, voir <a href="http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/normes-procedures/regles-ecriture/" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126127" target="_blank">http://www.toponymie.gouv.qc.<wbr>ca/ct/normes-procedures/<wbr>regles-ecriture/</a><br></div><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126188"><br></div><div dir="ltr" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126116">Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi disponibles par province en shapefile.</div><div dir="ltr" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126341"><a href="http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9306-ca1a3cada77f" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126344" target="_blank">http://ouvert.canada.ca/data/<wbr>fr/dataset/3d282116-e556-400c-<wbr>9306-ca1a3cada77f</a><br></div><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_124627"><span><br></span></div><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126632"><span>cordialement</span></div><div class="m_-6193959207137121781signature" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_124702"><span style="font-style:italic;color:rgb(0,0,191);font-weight:bold" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126597"> <br><font id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126596" face="garamond, new york, times, serif">Pierre </font><br></span></div><div class="m_-6193959207137121781qtdSeparateBR" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_124703"><br><br></div><div class="m_-6193959207137121781yahoo_quoted" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126593" style="display:block">  <div style="font-family:verdana,helvetica,sans-serif;font-size:13px" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126592"> <div style="font-family:HelveticaNeue,Helvetica Neue,Helvetica,Arial,Lucida Grande,linéale;font-size:16px" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126591"> <div dir="ltr" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126590"> <font id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126595" size="2" face="Arial"> <hr id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126594" size="1"> <b id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126626"><span style="font-weight:bold" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126625">De :</span></b> john whelan <<a href="mailto:jwhelan0112@gmail.com" target="_blank">jwhelan0112@gmail.com</a>><br> <b><span style="font-weight:bold">À :</span></b> Martijn van Exel <<a href="mailto:m@rtijn.org" target="_blank">m@rtijn.org</a>> <br><b><span style="font-weight:bold">Cc :</span></b> Talk-CA OpenStreetMap <<a href="mailto:talk-ca@openstreetmap.org" target="_blank">talk-ca@openstreetmap.org</a>><br> <b><span style="font-weight:bold">Envoyé le :</span></b> vendredi 29 Septembre 2017 16h52<br> <b><span style="font-weight:bold">Objet :</span></b> Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs<br> </font> </div><div><div class="h5"> <div class="m_-6193959207137121781y_msg_container" id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126603"><br><div id="m_-6193959207137121781yiv8192720193"><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126602"><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126601">Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities so is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall an employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So please do not change a street name to match a photo that might have been taken some time ago.<div><br clear="none"></div><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126604">In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise the first letter or not so you need to know the rules for each municipality.</div><div><br clear="none"></div><div id="m_-6193959207137121781yui_3_16_0_ym19_1_1506645189999_126606">Have fun</div><div><br clear="none"></div><div>Cheerio John</div></div><div class="m_-6193959207137121781yiv8192720193yqt9071987593" id="m_-6193959207137121781yiv8192720193yqt10083"><div class="m_-6193959207137121781yiv8192720193gmail_extra"><br clear="none"><div class="m_-6193959207137121781yiv8192720193gmail_quote">On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan" <<a rel="nofollow" shape="rect" href="mailto:jwhelan0112@gmail.com" target="_blank">jwhelan0112@gmail.com</a>> wrote:<br clear="none"><blockquote class="m_-6193959207137121781yiv8192720193gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div>Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.<div><br clear="none"></div><div>On the same street I've seen just the name, name street and rue name street signs.</div><div><br clear="none"></div><div>In Ottawa the majority are Slater street in name then rue Slater in name:french. </div><div><br clear="none"></div><div>Anything else means it is difficult to search for the name electronically.  "rue Slater Street"  is not easy to enter.</div><div><br clear="none"></div><div>Note for Ottawa it is rue Slater not Rue Slater.  Other places such as Quebec may have different rules.</div><div><br clear="none"></div><div>Cheerio John</div><div>    .</div></div><div class="m_-6193959207137121781yiv8192720193gmail_extra"><br clear="none"><div class="m_-6193959207137121781yiv8192720193gmail_quote">On 29 Sep 2017 4:10 pm, "Martijn van Exel" <<a rel="nofollow" shape="rect" href="mailto:m@rtijn.org" target="_blank">m@rtijn.org</a>> wrote:<br clear="none"><blockquote class="m_-6193959207137121781yiv8192720193gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Hi all, <div><br clear="none"></div><div>How do you map bilingual signposts? Ones that say for example 'Rue Regent St'?</div><div>My thought would be destination:street=[name in primary language for the province] and destination:street:en / destination:street:fr for the name in the other language. But I've also seen just 'destination:street:Rue Regent St'.</div><div><br clear="none"></div><div>My team would like to help make this consistent if you're up for that, but what should be the convention? From a machine parsing perspective, separating out the languages in separate tags is preferable.</div><div><br clear="none"></div><div>We have a ticket for this question as well, <a rel="nofollow" shape="rect" href="https://github.com/TelenavMapping/mapping-projects/issues/27" target="_blank">https://github.com/Telen avMapping/mapping-projects/ issues/27</a></div><div><br clear="none"></div><div>Thanks / Merci</div><div>Martijn</div><div></div></div>
<br clear="none">______________________________ _________________<br clear="none">
Talk-ca mailing list<br clear="none">
<a rel="nofollow" shape="rect" href="mailto:Talk-ca@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-ca@openstreetmap.org</a><br clear="none">
<a rel="nofollow" shape="rect" href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca" target="_blank">https://lists.openstreetmap.or g/listinfo/talk-ca</a><br clear="none">
<br clear="none"></blockquote></div></div>
</blockquote></div></div></div></div></div><div class="m_-6193959207137121781yqt9071987593" id="m_-6193959207137121781yqt98167">______________________________<wbr>_________________<br clear="none">Talk-ca mailing list<br clear="none"><a shape="rect" href="mailto:Talk-ca@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-ca@openstreetmap.org</a><br clear="none"><a shape="rect" href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-ca</a><br clear="none"></div><br><br></div> </div></div></div> </div>  </div></div></div></blockquote></div><br></div>