[Talk-cat] Renderitzador o encaminador

Joan Montané joan at montane.cat
Mon May 26 09:38:11 UTC 2014


El dia 26 maig de 2014 11:18, Jaume Figueras i Jové
<jaume.figueras a upc.edu>ha escrit:

> Hola,
>
> de 'renderizer' no en conec traducció correcte: Joan?
> de 'router' és encaminador
>
>
Com dèieu, són coses diferents.

El terme "renderitzar" i els seus derivats, com ara "renderitzador" estan
normalitzats. S'usen en programes d'edició d'imatges o vídeo, per exemple.

Sobre "router", la traducció més acurada és "encaminador". També s'empra en
context informàtic (l'aparell que encamina paquets). He d'admetre que em
grinyola una mica, potser per la llargada, però tant la definició com
l'arrel del mot ("camí") s'ajusta perfectament en el nostre cas, i és la
millor opció possible. L'alternativa potser seria "enrutador" (de ruta),
però no ho veig clar. Afortunadament, no és un terme que s'usi moltíssim,
per tant usar "encaminador", per a referir-nos a servei que calcula camins
(o rutes) per anar d'un punt A a un altre B ja em sembla bé.

Més informació sobre la terminologia **proposada** per a a l'OSM aquí [1]

Joan Montané

[1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Catalan/Recull_de_termes
-------------- part seg??ent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cat/attachments/20140526/42ae5f96/attachment.html>


More information about the Talk-cat mailing list