[Talk-cl] [Maposmatic-dev] Re: [OSM-talk] Traducción de MapOSMatic

Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt sebastian.borgwardt en aonikenk.com
Mar Mar 2 15:02:05 GMT 2010


Julio,

Aquí esta la traducción completa a lo que puedo hacer. No estoy seguro 
con algunas partes técnicos:

ln 257: greys out
ln 294: request - llamdo?
ln 296: deamon - lo deje en inglés...

Cambia todo lo que tu estimes conveniente tipo revisión final y lo 
enviamos a MapOSMatic.

Saludos,

Sebastian


Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt schrieb:
> ... bueno, traduzco lo que falta y te lo envío. Gracias por tus 
> sugerencias.
> 
> Saludos,
> 
> Sebastian
> 
> 
> Julio Costa Zambelli schrieb:
>> Sebastian,
>>
>> Rendering: Dependerá del contexto, pero yo NO lo traduciría como 
>> "generar", diría que hay que hispanizar la palabra: 
>> http://es.wikipedia.org/wiki/Renderizaci%C3%B3n Renderizando, 
>> renderizar, etc.
>>
>> Map: Yo prefiero mapa frente a plano.
>> Bounding Box: Caja Delimitadora.
>>
>> Queue: Cola.
>>
>> Printed: Impreso.
>>
>> Una vez que terminen, envíame el archivo y yo lo reviso completo.
>>
>> Saludos,
>>
>> Julio Costa
>>
>>
>> On Mon, Mar 1, 2010 at 8:27 PM, Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian 
>> Borgwardt <sebastian.borgwardt en aonikenk.com 
>> <mailto:sebastian.borgwardt en aonikenk.com>> wrote:
>>
>>     Salut Jean-Guilhem, hola Julio,
>>
>>     Great job!
>>
>>     I merged the info all in one file and we now have everything covered
>>     from the beginning to line 153 and from 463 to the end.
>>
>>     @ Julio,
>>     If you could check, if what we got so far is OK that would be great!
>>     In the meantime, I'll take a look at the rest.
>>
>>     Here's a list of what I'm also no sure how to translate:
>>
>>     - rendering: generar? it's all over the file...
>>     - map: I think "plano" is better that "mapa" in terms of city map
>>     - bounding box (lines 739 and 747): campo de captura?
>>     - queue: (lines 663 and 747): cola, fila... ?
>>     - line 615: impresos, imprimidos?
>>
>>     Also check on comas etc. That's for sure not me strong side in 
>> Spanish.
>>
>>
>>     Saludos,
>>
>>     Sebastian
>>
>>
>>
>>     Julio Costa Zambelli schrieb:
>>
>>         Dear Jean-Guilhem,
>>
>>
>>         I do not think that there is an easy translation for "Render".
>>         Depending on the context, for "Rendering" you can use
>>         "renderizar" o "renderizado". If you know the exact context on
>>         which the word is used maybe we can do an accurate translation.
>>
>>         Cheers,
>>
>>         Julio Costa
>>
>>
>>         On Mon, Mar 1, 2010 at 7:20 PM, Jean-Guilhem Cailton
>>         <jgc en arkemie.com <mailto:jgc en arkemie.com>
>>         <mailto:jgc en arkemie.com <mailto:jgc en arkemie.com>>> wrote:
>>
>>            Sebastian,
>>
>>            Here is my attempt at translating the end of the file (based
>>         both on
>>            English and French phrases).
>>
>>            Hoping it gets proofread!
>>
>>            Especially for "Render" or "Rendering". I did not know what
>>         to use.
>>            It changes, depending sometimes on the French version. Please
>>         fix.
>>
>>            Good night.
>>
>>
>>            Jean-Guilhem
>>
>>
>>            Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit :
>>
>>                =es:=
>>                Para la gente que no habla ingles: Disculpa! ... solo
>>         hablamos
>>                de las avances de la traducción y como seguir hacerlo.
>>
>>                =en:=
>>                Awesome! Thanks! I just finished the easy stuff from line
>>         33 -
>>                152... all the tech stuff is not priority, I now see 
>> what you
>>                ment earlier - you're right! ;-) For now, usability 
>> should be
>>                the goal.
>>
>>                Just send me what you got (already received)/ can get and
>>         I'll
>>                include that, check if necessary and send it all together
>>         to our
>>                friends at MapOSMatic.
>>
>>                Maybe Julio Costa (or anybody else!) can help with the
>>         longer,
>>                more complicated sentences later, as he offered through 
>> the
>>                mailing list just a moment ago. My problem always seems 
>> to be
>>                _proper somewhat interational_ Spanish. I can bla-bla
>>         with the
>>                people on the streets, but writing _real stuff_... ;-)
>>         So, yes,
>>                "just" the easy stuff is more than fine! Thanks again!
>>
>>                I'm using www.leo.org <http://www.leo.org>
>>         <http://www.leo.org> a lot:
>>
>>                German-English, German-Spanish, German-French, 
>> German-Italian
>>                and German-Chinese - and most of the time have to play a
>>         little
>>                cross language translations stuff until I find what I
>>         need. They
>>                also have a very active forum.
>>
>>                So far...
>>
>>                Sebastian
>>
>>
>>                Jean-Guilhem Cailton schrieb:
>>
>>                    Here is my translation for pages all_jobs, all_maps
>>         and base.
>>
>>                    I started using poedit, and apparently it propagates
>>         common
>>                    words to other sections as well.
>>
>>                    Also, it looks like it reorganized a bit, 
>> apparently for
>>                    repeated words.
>>
>>                    I hope its ok.
>>
>>                    Also, I have found Google translator to be quite
>>         useful. I
>>                    think they statistically map phrases from a language
>>         to another.
>>
>>                    Do you have a link to a good dictionnary ?
>>                    (http://www.wordreference.com/es/ is not that useful
>>         to me).
>>
>>                    Still I have more trouble with long sentences, for
>>         lack of
>>                    practice probably. I feel I can go much more 
>> quickly for
>>                    short phrases. Would it be useful for you, if I 
>> just went
>>                    over them. (Sorry to propose to take the easy part :s)
>>
>>
>>                    Having lived in Chile for 10 years looks pretty 
>> close to
>>                    native from my remote point of view.
>>
>>                    Jean-Guilhem
>>
>>
>>
>>                    Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit :
>>
>>                        Jean-Guilhem,
>>
>>                        I'm German myself, so Spanish isn't my 1st 
>> language
>>                        either, but I've been living in Chile for the 
>> last 10
>>                        years, so that should do for most of it.
>>
>>                        I haven't looked through the whole file and was
>>         simply
>>                        thinking about somehow splitting up - either way
>>         is fine
>>                        with me.
>>
>>                        Send me all you can get, I'll look it through and
>>         then
>>                        ask a native speaker to double check.
>>
>>                        So far...
>>
>>                        Chears,
>>
>>                        Sebastian
>>
>>
>>
>>                        Jean-Guilhem Cailton schrieb:
>>
>>                            Ok Sebastian (since you speak English, it's 
>> a bit
>>                            easier for me)
>>
>>                            Line 200 falls in the "about" page, which
>>         does not
>>                            seem first priority to me (and also,
>>         difficult for me).
>>
>>                            So I'll start after this, from line 461 to 573
>>                            (all_jobs, all_maps, and base pages)
>>
>>                            I am not a native Spanish speaker, so I'll
>>         ask you
>>                            to review my translation.
>>
>>                            Thus I'll send them to you when done with
>>         this part.
>>
>>                            Best,
>>
>>                            Jean-Guilhem
>>
>>
>>                            Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt
>>         a écrit :
>>
>>                                Hola Jean-Guilhem,
>>
>>                                Incluyo la correspondencia con Maxime
>>         Petazzoni
>>                                de MapOSMatic abajo.
>>
>>                                Siga las instrucciones en:
>>                                       
>> http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic 
>>
>>
>>
>>                                Hasta ahora he traducido todo en el 
>> archivo
>>                                ocitysmap.pot para el generador de mapas e
>>                                índice. Esto era la parte facil. :-)
>>
>>                                Falta:
>>                                django.po
>>
>>                                Sugerencia vamos en bloques de 200 lineas
>>         cada
>>                                uno. Yo coimienzo de 1 a 200.
>>
>>                                Saludos,
>>
>>                                Sebastian
>>
>>
>>
>>                                Hi,
>>
>>                                * Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian
>>         Borgwardt
>>                                <sebastian.borgwardt en aonikenk.com
>>         <mailto:sebastian.borgwardt en aonikenk.com>
>>                                <mailto:sebastian.borgwardt en aonikenk.com
>>         <mailto:sebastian.borgwardt en aonikenk.com>>>
>>
>>                                [2010-03-01 01:32:42]:
>>
>>                                 > > I would like to ask, if there is any
>>                                possibility to translate your
>>                                 > > project to Spanish, so we can give 
>> the
>>                                people down here access to
>>                                 > > maps generated by your project?
>>
>>                                Yes, of course. As you can see, 
>> MapOSMatic is
>>                                already translated in a
>>                                few languages, but none of us on the team
>>         speak
>>                                Spanish so we couldn't
>>                                do this translation.
>>
>>                                We're welcoming any new translation
>>                                contributions. We wrote a small
>>                                introduction document on how to translate
>>                                MapOSMatic into a new
>>                                language:
>>                                       
>> http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic 
>>
>>
>>
>>                                Basically, two parts need to be 
>> translated:
>>
>>                                 * the website, so Spanish-speaking 
>> users can
>>                                walk their way through it
>>                                   more easily (not necessary to render
>>         maps in
>>                                Spanish though)
>>                                 * the i18n support for the map 
>> renderer for
>>                                Spanish, to get maps with
>>                                   a Spanish index and annotations.
>>
>>                                 > > Any help is highly appreciated.
>>                                 > > Please let me know, what you think
>>         about this.
>>
>>                                Don't hesitate to contact us again if you
>>         have
>>                                more questions. I'll do
>>                                my best to answer them, and integrate your
>>                                translation into the live
>>                                website as quickly as possible.
>>
>>                                Best regards,
>>                                - Maxime
>>                                -- Maxime Petazzoni
>>         <http://www.bulix.org> ``One
>>                                by one, the penguins took away my 
>> sanity.''
>>                                Linux kernel and software developer at
>>                                MontaVista Software
>>
>>
>>
>>                                Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian 
>> Borgwardt
>>                                schrieb:
>>                                 > Hi,
>>                                 >
>>                                 > I just found your website and project
>>         through:
>>                                 >
>>                                       
>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/2010_Chile_earthquake/Maps_and_data#Renderers 
>>
>>
>>                                 >
>>                                 >
>>                                 > As you might have heard, Chile was hit
>>         by a
>>                                very strong earthquake on
>>                                 > Feb. 27, 2010.
>>                                 >
>>                                 > I'm writing you from Punta Arenas, 
>> Chile.
>>                                That's in the very South of
>>                                 > the country, which is not effected 
>> by the
>>                                Feb. 27, 2010 earthquake. I'm
>>                                 > involved in OSM for just a short 
>> time, but
>>                                due to the earthquake now
>>                                 > want to help as much as I can.
>>                                 >
>>                                 > I believe there is a big need for 
>> maps now
>>                                and in the upcoming days,
>>                                 > weeks and months.
>>                                 >
>>                                 > The OSM community in Chile is 
>> relatively
>>                                small compared to activities in
>>                                 > Europe for example.
>>                                 >
>>                                 > Most of the people down here speak
>>         Spanish only.
>>                                 >
>>                                 > I would like to ask, if there is any
>>                                possibility to translate your
>>                                 > project to Spanish, so we can give the
>>         people
>>                                down here access to maps
>>                                 > generated by your project?
>>                                 >
>>                                 > I can translate myself. I speak 
>> Spanish,
>>                                English and German. Maybe you
>>                                 > Català community can help, too. Most,
>>         if not
>>                                all of them speak Spanish,
>>                                 > too, I'd like to say.
>>                                 >
>>                                 > As for now, most data about the 
>> affected
>>                                areas is very poor, but in the
>>                                 > next days, we're looking forward to a
>>         lot of
>>                                improvement.
>>                                 >
>>                                 > Any help is highly appreciated.
>>                                 >
>>                                 > Please let me know, what you think
>>         about this.
>>                                 >
>>                                 > Kind regards,
>>                                 >
>>                                 > Sebastian
>>
>>
>>
>>                                Jean-Guilhem Cailton schrieb:
>>
>>                                    Hola Sebastian,
>>
>>                                    Puedo ayudarvos o ellos para 
>> traducir ?
>>
>>                                    How can I help for translation ?
>>
>>                                    Comment pourrais-je aider pour 
>> traduire ?
>>
>>                                    Saludos / Regards / Salutations
>>
>>                                    Jean-Guilhem
>>                                    Toulouse
>>                                    France
>>
>>                                    PS : Me parece que hay lugares 
>> donde los
>>                                    datos ya son buenos, no ?
>>
>>
>>                                    Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian
>>         Borgwardt
>>                                    a écrit :
>>
>>                                        Hola,
>>
>>                                        Mientras que estamos esperado
>>         imágenes
>>                                        satelitales he contactado los
>>         amigos de
>>                                        MapOSMatic (www.maposmatic.org
>>         <http://www.maposmatic.org>
>>                                        <http://www.maposmatic.org>) para
>>         ver si
>>
>>                                        podemos ofrecer su servicio en
>>         español.
>>                                        Ellos están muy interesado en 
>> ayudar
>>                                        pero no tienen traductores. Estoy
>>                                        comenzando a traducir esto. A lo
>>         mejor
>>                                        no es de primer importancia pero
>>         puede
>>                                        ser útil para la gente en las
>>         regiones
>>                                        afectadas que no tienen acceso a
>>                                        internet una vez que hemos
>>         mejorado los
>>                                        datos. Todavía hay mucha gente sin
>>                                        orientación ahí!
>>
>>                                        Saludos,
>>
>>                                        Sebastian
>>                                       
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>     # maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map
>>     generation system
>>     # Copyright (C) 2009  David Decotigny
>>     # Copyright (C) 2009  Frédéric Lehobey
>>     # Copyright (C) 2009  David Mentré
>>     # Copyright (C) 2009  Maxime Petazzoni
>>     # Copyright (C) 2009  Thomas Petazzoni
>>     # Copyright (C) 2009  Gaël Utard
>>     # This program is free software: you can redistribute it and/or 
>> modify
>>     # it under the terms of the GNU Affero General Public License as
>>     # published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
>>     # License, or any later version.
>>     # This program is distributed in the hope that it will be useful,
>>     # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
>>     # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
>>     # GNU Affero General Public License for more details.
>>     # You should have received a copy of the GNU Affero General Public
>>     License
>>     # along with this program.  If not, see 
>> <http://www.gnu.org/licenses/>.
>>     #
>>     msgid ""
>>     msgstr ""
>>     "Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
>>     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
>>     "POT-Creation-Date: 2010-02-12 16:42+0100\n"
>>     "PO-Revision-Date: 2009-12-26 20:47+0100\n"
>>     "Last-Translator: Thomas Petazzoni <thomas.petazzoni en enix.org
>>     <mailto:thomas.petazzoni en enix.org>>\n"
>>     "Language-Team: FR <LL en li.org <mailto:LL en li.org>>\n"
>>     "MIME-Version: 1.0\n"
>>     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>>     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>>
>>     #: settings.py:163
>>     msgid "No localization"
>>     msgstr "No localización"
>>
>>     #: maposmatic/feeds.py:40
>>     msgid "MapOSMatic maps"
>>     msgstr "Mapas MapOSMatic"
>>
>>     #: maposmatic/feeds.py:43
>>     msgid "The latest successfully rendered maps on MapOSMatic."
>>     msgstr "Los más recientes mapas que han sido exitosamente generados
>>     en MapOSMatic."
>>
>>     #: maposmatic/forms.py:53
>>     msgid "Administrative boundary"
>>     msgstr "Límites administrativas"
>>
>>     #: maposmatic/forms.py:54
>>     msgid "Bounding box"
>>     msgstr "Zona geográfica"
>>
>>     #: maposmatic/forms.py:59
>>     msgid "Area"
>>     msgstr "Zona"
>>
>>     #: maposmatic/forms.py:84
>>     msgid "Administrative city required"
>>     msgstr "Ciudad administrativa obligatorio"
>>
>>     #: maposmatic/forms.py:100
>>     #, python-format
>>     msgid "Error with osm city: %s"
>>     msgstr "Error con la ciudad OSM: %s"
>>
>>     #: maposmatic/forms.py:105
>>     msgid "Map title required"
>>     msgstr "El titulo del mapa es obligatorio"
>>
>>     #: maposmatic/forms.py:113
>>     msgid "Required"
>>     msgstr "Obligatorio"
>>
>>     #: maposmatic/forms.py:129
>>     msgid "Bounding Box too large"
>>     msgstr "Zona geográfica demasiado grande"
>>
>>     #: maposmatic/models.py:177
>>     #, python-format
>>     msgid "%(title)s %(format)s Map"
>>     msgstr "Mapa para %(title)s (format %(format)s)"
>>
>>     #: maposmatic/models.py:185
>>     #, python-format
>>     msgid "%(title)s %(format)s Index"
>>     msgstr "Índice de calles para %(title)s (format %(format)s)"
>>
>>     #: maposmatic/templatetags/extratags.py:34
>>     msgid "Waiting rendering"
>>     msgstr "Esperando la generación..."
>>
>>     #: maposmatic/templatetags/extratags.py:36
>>     msgid "Rendering in progress"
>>     msgstr "Generación en progreso..."
>>
>>     #: maposmatic/templatetags/extratags.py:39
>>     msgid "Rendering successful"
>>     msgstr "Generación exitosa"
>>
>>     #: maposmatic/templatetags/extratags.py:41
>>     msgid "Rendering failed, please contact contact en maposmatic.org
>>     <mailto:contact en maposmatic.org>"
>>     msgstr "Generación falló, por favor contacta contact en maposmatic.org
>>     <mailto:contact en maposmatic.org>"
>>
>>     #: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
>>     msgid "Rendering was successful, but the files are no longer 
>> available"
>>     msgstr "Generación era exitosa, pero los archivos ya no están
>>     disponibles"
>>
>>     #: maposmatic/templatetags/extratags.py:47
>>     msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed"
>>     msgstr "Generación falló y los archivos incompletos fueron borrados"
>>
>>     #: templates/404.html:3 templates/500.html:3
>>     templates/maposmatic/base.html:67
>>     msgid "Home"
>>     msgstr "Inicio"
>>
>>     #: templates/404.html:3
>>     msgid "Not Found"
>>     msgstr "No encontrado"
>>
>>     #: templates/404.html:5
>>     msgid "Not Found (404)"
>>     msgstr "No encontrado (404)"
>>
>>     #: templates/404.html:8
>>     msgid "Not Found <em>(404)</em>"
>>     msgstr "No encontrado <em>(404)</em>"
>>
>>     #: templates/404.html:9
>>     msgid "Not Found."
>>     msgstr "No encontrado."
>>
>>     #: templates/500.html:3
>>     msgid "Server error"
>>     msgstr "Error interno del servidor"
>>
>>     #: templates/500.html:5
>>     msgid "Server error (500)"
>>     msgstr "Error interno del servidor (500)"
>>
>>     #: templates/500.html:8
>>     msgid "Server Error <em>(500)</em>"
>>     msgstr "Error interno del servidor <em>500</em>"
>>
>>     #: templates/500.html:9
>>     msgid "There's been an error."
>>     msgstr "Ha ocurrido un error."
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:35 
>> templates/maposmatic/base.html:72
>>     msgid "About"
>>     msgstr "Sobre..."
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:36
>>     msgid "History"
>>     msgstr "Historia"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:39
>>     msgid ""
>>     "MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
>>     "Gilles Lamiral, an <a\n"
>>     "href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
>>     "software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group
>>     of\n"
>>     "crazy <a\n"
>>     
>> "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29"
>>     "\">hackers</a>\n"
>>     "met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 
>> and\n"
>>     "brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code 
>> and\n"
>>     "named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
>>     "hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
>>     "idea!"
>>     msgstr ""
>>     "MapOSMatic a été lancé grâce à une idée de Gilles Lamiral, un
>>     contributeur à "
>>     "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> et au
>>     Logiciel "
>>     "Libre de la région rennaise en France. À partir de son idée, un
>>     groupe de <a "
>>     
>> "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28universit%C3%A9%29\">hackers</" 
>>
>>     "a> fous s'est réuni durant une <em>Hackfest</em> d'une semaine en
>>     août 2009 "
>>     "et a transformé l'idée de Gilles en réalité. Le groupe de
>>     <em>hackers</em> "
>>     "fous souhaite remercier Gilles d'avoir partagé cette brillante
>>     idée !"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:53
>>     msgid ""
>>     "Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
>>     "licensed under the <a\n"
>>     
>> "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n" 
>>
>>     msgstr ""
>>     "Bien entendu, MapOSMatic est un Logiciel Libre, disponible sous les
>>     termes "
>>     "de la licence <a
>>     href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html"
>>     "\">AGPLv3</a>.\n"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:60
>>     msgid "How does it work?"
>>     msgstr "Comment est-ce que ça fonctionne ?"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:63
>>     msgid ""
>>     "On our server, we run a <a\n"
>>     "href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> server, with the
>>     <a\n"
>>     "href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a> extension. In
>>     this\n"
>>     "PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"
>>     
>> "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\n"
>>     "data for the whole world</a> using the <a\n"
>>     
>> "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n"
>>     "tool. The same tool is also used to apply <a\n"
>>     "href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">daily
>>     differences</a> of\n"
>>     "the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
>>     "contributions of OpenStreetMap users."
>>     msgstr ""
>>     "Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a 
>> href=\"http://www."
>>     "postgresql.org <http://postgresql.org>\">PostgreSQL</a> avec
>>     l'extension <a href=\"http://postgis."
>>     "refractions.net <http://refractions.net>\">PostGIS</a>. Sur ce
>>     serveur PostgreSQL, nous avons chargé "
>>     "l'intégralité des <a
>>     href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm"
>>     "\">données OpenStreetMap pour le monde entier</a> en utilisant
>>     l'outil <a\n"
>>     "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>.
>>     Ce même "
>>     "outil est utilisé pour appliquer les <a\n"
>>     "href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">différences
>>     journalières</a> "
>>     "de la base de données, ce qui nous permet de conserver celle-ci à
>>     jour avec "
>>     "les nouvelles contributions des utilisateurs OpenStreetMap."
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:77
>>     msgid ""
>>     "For the map rendering, we use the\n"
>>     "famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the
>>     OpenStreetMap\n"
>>     "stylesheet\n"
>>     "available <a
>>     href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/"
>>     "mapnik\">in\n"
>>     "OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
>>     "and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
>>     "built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
>>     msgstr ""
>>     "Pour le rendu de la carte, nous utilisons le célèbre <a\n"
>>     "href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille
>>     de style "
>>     "OpenStreetMap disponible <a\n"
>>     
>> "href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">dans
>>     le\n"
>>     "dépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a 
>> href="
>>     "\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nous avons 
>> développé "
>>     "<i>OCitySMap</i>, un module Python qui :"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:87
>>     msgid ""
>>     "Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
>>     "  OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
>>     msgstr ""
>>     "Effectue le rendu de la carte en utilisant les données
>>     OpenStreetMap et la "
>>     "feuille de style OpenStreetMap pour Mapnik ;"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:89
>>     msgid ""
>>     "Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
>>     "  of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few 
>> other\n"
>>     "  informations on the map (copyright, scale,\n"
>>     "  etc.);"
>>     msgstr ""
>>     "Effectue le rendu, au-dessus de la carte et en utilisant Mapnik,
>>     d'une "
>>     "grille de carrés de 500 mètres de coté, des légendes de ces carrés
>>     et de "
>>     "quelques autres informations (droits d'auteur, échelle, 
>> etc.) ;"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:93
>>     msgid ""
>>     "Greys out all the area outside the city if we find\n"
>>     "  its administrative boundary;"
>>     msgstr ""
>>     "Ajoute un pourtour gris autour de la ville si nous avons ses 
>> limites "
>>     "administratives ;"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:95
>>     msgid ""
>>     "Renders an index of the streets, based on\n"
>>     "  OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
>>     "  squares on the map."
>>     msgstr ""
>>     "Génère un index des rues basé sur les données OpenStreetMap et 
>> leur "
>>     "intersection avec les carrés de la carte."
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:101
>>     msgid ""
>>     "This Python module can be used through a command-line\n"
>>     "tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own 
>> city-map\n"
>>     "rendering suite. However, as the installation of the different\n"
>>     "components is quite complicated, a small web service has been
>>     created\n"
>>     "on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
>>     "OpenStreetMap city maps."
>>     msgstr ""
>>     "Le module Python peut être utilisé au travers d'un outil en ligne 
>> de "
>>     "commande fourni avec OCitySMap, si bien que chacun peut faire
>>     fonctionner sa "
>>     "propre chaîne de rendu de carte de villes. Cependant,
>>     l'installation des "
>>     "différents composants étant relativement complexe, un petit service
>>     Web a "
>>     "été créé pour permettre aux utilisateurs finaux de générer et
>>     d'utiliser "
>>     "facilement des cartes de ville OpenStreetMap."
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:110
>>     msgid ""
>>     "This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
>>     "like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap
>>     (OSM). The\n"
>>     "web service is written in Python\n"
>>     "using <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. It is\n"
>>     "responsible for storing the rendering requests and displaying the
>>     result\n"
>>     "of these requests. The rendering itself takes place 
>> asynchronously\n"
>>     "through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
>>     "rendering at a time, which is very important because of the CPU and
>>     I/O\n"
>>     "intensive nature of the map rendering process."
>>     msgstr ""
>>     "Ce service Web a été appelé <i>MapOSMatic</i>, comme
>>     <i>map-o-matic</i> mais "
>>     "avec une référence à OpenStreetMap (OSM). Le service Web est écrit
>>     en Python "
>>     "en utilisant <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a> et
>>     est "
>>     "chargé de stocker les demandes de rendu et d'afficher le résultat
>>     de ces "
>>     "demandes. Le rendu en tant que tel est effectué de manière
>>     asynchrone par le "
>>     "démon <i>maposmaticd</i>, de manière à ce qu'un seul rendu soit
>>     effectué à "
>>     "un instant donné, ce qui est très important étant donné la nature
>>     très "
>>     "intensive en charge processeur et d'entrées-sorties du processus de
>>     rendu."
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:122
>>     msgid ""
>>     "For the city search engine, we use the wonderful <a\n"
>>     "href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a> service.
>>     This\n"
>>     "service made it really simple to provide a nice search engine 
>> that\n"
>>     "allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
>>     "providing informations on the city location."
>>     msgstr ""
>>     "Pour le moteur de recherche de ville, nous utilisons le très
>>     pratique \n"
>>     "service <a
>>     href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Ce \n"
>>     "service a rendu très simple l'ajout d'un moteur de recherche
>>     permettant de "
>>     "choisir \n"
>>     "parmi plusieurs villes de même nom, en offrant des informations sur
>>     la "
>>     "localisation de la ville."
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:130
>>     msgid "Contributing"
>>     msgstr "Contribuer"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:133
>>     msgid ""
>>     "As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
>>     "<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
>>     "contribute. Here are the few starting points to help\n"
>>     "us:"
>>     msgstr ""
>>     "Comme indiqué ci-dessus, <i>OCitySMap</i> et <i>MapOSMatic</i> sont
>>     des "
>>     "Logiciels Libres, vous êtes donc invités à y contribuer. Voici
>>     quelques "
>>     "points de départ pour nous aider :"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:140
>>     msgid ""
>>     "The\n"
>>     "  <a href=\"https://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>,\n"
>>     "  which contains valuable technical information and documents 
>> about\n"
>>     "  MapOSMatic;"
>>     msgstr ""
>>     "Le <a href=\"https://wiki.maposmatic.org\">Wiki de MapOSMatic</a>,
>>     qui offre "
>>     "de nombreuses informations et documentations techniques sur
>>     MapOSMatic ;"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:144
>>     msgid ""
>>     "The <a\n"
>>     "  href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">project
>>     on\n"
>>     "  Savannah</a>;"
>>     msgstr ""
>>     "Le <a\n"
>>     "  href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">projet
>>     sur\n"
>>     "  Savannah</a> ;"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:147
>>     msgid ""
>>     "The <a\n"
>>     "  href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev"
>>     "\">development\n"
>>     "  mailing-list</a>;"
>>     msgstr ""
>>     "La <a\n"
>>     "
>>      
>> href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">liste
>>     de "
>>     "diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a> ;"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:150
>>     msgid ""
>>     "The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"
>>     "  Freenode;"
>>     msgstr "Le canal IRC <tt>#maposmatic</tt> sur le réseau 
>> Freenode ;"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:152
>>     msgid ""
>>     "The <a\n"
>>     "  href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git"
>>     "\">OCitySMap\n"
>>     "  Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
>>     "  git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git
>>     <http://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git></tt>;"
>>     msgstr ""
>>     "Le <a\n"
>>     "
>>      
>> href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">dépôt
>>     "
>>     "Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone
>>     git://git.sv.gnu."
>>     "org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> » ;"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:156
>>     msgid ""
>>     "The <a\n"
>>     "
>>      
>> href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n"
>>     "  Git repository</a>, which can be cloned using\n"
>>     "  <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git
>>     <http://git.sv.gnu.org/maposmatic.git></tt>;"
>>     msgstr ""
>>     "Le <a
>>     href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">dépôt Git "
>>     "MapOSMatic</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone
>>     git://git.sv.gnu.org/ <http://git.sv.gnu.org/>"
>>     "maposmatic.git</tt> » ;"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:160
>>     msgid ""
>>     "<a\n"
>>     "
>>      
>> href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
>>     "  and ideas</a>."
>>     msgstr ""
>>     "<a\n"
>>     "
>>      
>> href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
>>     "  et idées</a>."
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:167
>>     msgid "Authors"
>>     msgstr "Autores"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:178
>>     msgid "Contributors"
>>     msgstr "Contribuidores"
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:180
>>     msgid "slippy map"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:181
>>     msgid "german translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:182
>>     msgid "italian translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:183
>>     msgid "catalan translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:184
>>     msgid "russian translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:185
>>     msgid "arabic translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:186
>>     templates/maposmatic/about.html:187
>>     msgid "brasilian portuguese translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:188
>>     msgid "danish translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:189
>>     msgid "dutch translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:190
>>     msgid "croatian translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/about.html:191
>>     msgid "polish translation"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_jobs.html:35
>>     msgid "Job list"
>>     msgstr "Lista de trabajos"
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_jobs.html:39
>>     msgid ""
>>     "This page gives the status of all the rendering\n"
>>     "requests received during the last 24 hours, starting from the 
>> most\n"
>>     "recent one."
>>     msgstr ""
>>     "Esta página devuelve el estado de todas las solicitudes de
>>     generación recibidas"
>>     "durante las últimas 24 horas, comenzando por la más reciente."
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_jobs.html:46
>>     templates/maposmatic/all_jobs.html:60
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:45
>>     templates/maposmatic/all_maps.html:70
>>     msgid "Previous"
>>     msgstr "Anterior"
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_jobs.html:47
>>     templates/maposmatic/all_jobs.html:61
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:46
>>     templates/maposmatic/all_maps.html:71
>>     msgid "Page"
>>     msgstr "Página"
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_jobs.html:47
>>     templates/maposmatic/all_jobs.html:61
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:46
>>     templates/maposmatic/all_maps.html:71
>>     msgid "of"
>>     msgstr "de"
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_jobs.html:48
>>     templates/maposmatic/all_jobs.html:62
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:47
>>     templates/maposmatic/all_maps.html:72
>>     msgid "Next"
>>     msgstr "Siguiente"
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_jobs.html:68
>>     msgid ""
>>     "No map rendering request since the last 24\n"
>>     "hours."
>>     msgstr "No solicitud de generación de mapas en las últimas 24 horas."
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:34
>>     msgid "Search"
>>     msgstr "Búsqueda"
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:37
>>     templates/maposmatic/base.html:70
>>     msgid "Maps"
>>     msgstr "Mapas"
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:37
>>     msgid "MapOSMatic maps feed"
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:40
>>     msgid "All"
>>     msgstr "Todas"
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:61
>>     #, python-format
>>     msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!"
>>     msgstr "Ningún mapa comienza con %(current_letter)s en nuestra base
>>     de datos!"
>>
>>     #: templates/maposmatic/all_maps.html:63
>>     msgid "Our database does not contain any rendered maps for the 
>> moment."
>>     msgstr ""
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:57
>>     msgid "Your free city maps!"
>>     msgstr "Sus planos de ciudad libres!"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:68 
>> templates/maposmatic/index.html:78
>>     msgid "Create map"
>>     msgstr "Crear un mapa"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:69
>>     msgid "Jobs"
>>     msgstr "Trabajos"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:71
>>     msgid "News"
>>     msgstr "Noticias"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:83
>>     msgid "Random map"
>>     msgstr "Mapa de azar"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:90
>>     msgid "No random map found."
>>     msgstr "Ningún mapa encontrado."
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:95
>>     msgid "Latest news"
>>     msgstr "Últimas noticias"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:100
>>     #, python-format
>>     msgid "published %(date)s ago"
>>     msgstr "publicado hace %(date)s"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:108
>>     msgid "Contact"
>>     msgstr "Contacto"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:110
>>     msgid "Mail:"
>>     msgstr "E-mail:"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:112
>>     msgid "IRC:"
>>     msgstr "IRC:"
>>
>>     #: templates/maposmatic/base.html:113
>>     msgid "on"
>>     msgstr "el"
>>
>>     #: templates/maposmatic/index.html:33
>>     msgid "Introduction"
>>     msgstr "Introducción"
>>
>>     #: templates/maposmatic/index.html:42
>>     msgid "City Map"
>>     msgstr "Plano de la ciudad"
>>
>>     #: templates/maposmatic/index.html:46
>>     msgid "Streets index"
>>     msgstr "Índice de las calles"
>>
>>     #: templates/maposmatic/index.html:53
>>     msgid ""
>>     "MapOSMatic is a free software web service that\n"
>>     "allows you to generate maps of cities using\n"
>>     "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> data. A
>>     city map\n"
>>     "is made of two pages:"
>>     msgstr ""
>>     "MapOSMatic es un servicio web de software libre que le permite de
>>     generar "
>>     "planos de ciudad utilizando datos de <a href=\"http://www."
>>     "openstreetmap.org <http://openstreetmap.org>\">OpenStreetMap</a>.
>>     Un plano de ciudad esta constituido "
>>     "de dos páginas:"
>>
>>     #: templates/maposmatic/index.html:60
>>     msgid ""
>>     "The map itself, splitted in squares allowing to easily look for
>>     streets;"
>>     msgstr ""
>>     "El plano en sí, dividido en cuadrados para facilitar la búsqueda de
>>     calles;"
>>
>>
>>     #: templates/maposmatic/index.html:61
>>     msgid "An index of the streets with references to the squares on the
>>     map."
>>     msgstr "Un índice de las calles con referencias a los cuadrados en
>>     el plano."
>>
>>     #: templates/maposmatic/index.html:65
>>     msgid ""
>>     "The generated maps are available in PNG, PDF and\n"
>>     "SVG formats and are ready to be printed."
>>     msgstr ""
>>     "Los planos generados están disponibles en los formatos PNG, PDF y
>>     SVG y están "
>>     "listos para ser imprimidos."
>>
>>     #: templates/maposmatic/index.html:70
>>     msgid ""
>>     "As the data used to generate maps is coming from\n"
>>     "OpenStreetMap, you can freely (under the <a\n"
>>     "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of\n"
>>     "OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated\n"
>>     "maps."
>>     msgstr ""
>>     "Como los datos usados para generar planos provienen "
>>     "de OpenStreetMap, usted puede libremente reutilizar, vender,
>>     modificar, ... los "
>>     "planos generados (de acuerdo a los <a
>>     href=\"http://wiki.openstreetmap.org/"
>>     "wiki/License\">términos de la licencia de OpenStreetMap</a>)."
>>
>>     #: templates/maposmatic/index.html:79
>>     msgid "More details"
>>     msgstr "Más detalles"
>>
>>     #: templates/maposmatic/job-page.html:41
>>     msgid ""
>>     "You have been redirected to a similar map, rendered less than 24
>>     hours ago."
>>     msgstr ""
>>     "Usted ha sido redirigido a un plano similar que fue generado hace
>>     menos de 24 horas."
>>
>>
>>     #: templates/maposmatic/job-page.html:49
>>     msgid "Refresh the status"
>>     msgstr "Actualizar el estado"
>>
>>     #: templates/maposmatic/job-page.html:49
>>     #, python-format
>>     msgid ""
>>     "(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds
>>     until the "
>>     "rendering is completed)."
>>     msgstr ""
>>     "(la página se actualizará automáticamente cada %(refresh)s 
>> segundos "
>>     "hasta que la generación se ha terminado)."
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:44
>>     msgid "Rendering: "
>>     msgstr "Generando: "
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:45
>>     msgid "Rendering submitted"
>>     msgstr "Generación enviada"
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:46
>>     msgid "In queue, position"
>>     msgstr "En cola, en posición"
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:47
>>     msgid "Rendering in progress..."
>>     msgstr "Generación en proceso..."
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:49
>>     msgid "Completed on"
>>     msgstr "Terminado el"
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:50
>>     msgid "Failed on"
>>     msgstr "Fallado el"
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:51
>>     #, python-format
>>     msgid "rendering took %(rendering)s"
>>     msgstr "Generación demoró %(rendering)s"
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:54
>>     templates/maposmatic/map-feed.html:44
>>     #: templates/maposmatic/map.html:45
>>     msgid "Files: "
>>     msgstr "Archivos: "
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:56
>>     templates/maposmatic/map-feed.html:46
>>     #: templates/maposmatic/map.html:47
>>     msgid "Map: "
>>     msgstr "Planos: "
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:57
>>     templates/maposmatic/map-feed.html:47
>>     #: templates/maposmatic/map.html:48
>>     msgid "Index: "
>>     msgstr "Índice: "
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:60
>>     templates/maposmatic/map-feed.html:50
>>     #: templates/maposmatic/map.html:51
>>     msgid ""
>>     "No index was generated because no information was available in
>>     OpenStreetMap "
>>     "to create one!"
>>     msgstr "Se genero ningún índice debido a que no se disponía de
>>     información"
>>     "en OpenStreetMap para crear uno!"
>>
>>     #: templates/maposmatic/job.html:63
>>     templates/maposmatic/map-feed.html:53
>>     #: templates/maposmatic/map.html:54
>>     msgid "The generated files are no longer available."
>>     msgstr "Los archivos generado ya no están disponibles."
>>
>>     #: templates/maposmatic/map-feed.html:41
>>     templates/maposmatic/map.html:42
>>     msgid "Rendering completed on"
>>     msgstr "Generación terminada el"
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:38
>>     msgid "Generate your own map"
>>     msgstr "Genera su propio mapa"
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:41
>>     msgid ""
>>     "<em>MapOSMatic</em> covers the whole world but we need\n"
>>     "contributors to translate and adapt the few parts of
>>     <em>MapOSMatic</em>\n"
>>     "that are country specific."
>>     msgstr ""
>>     "<em>MapOSMatic</em> cubre el mundo entero, pero necesitamos "
>>     "contribuidores para traducir y adaptar las pocas partes de "
>>     "<em>MapOSMatic</em> que son especificas en cada país."
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:47
>>     msgid ""
>>     "To select the city to be rendered, two modes are\n"
>>     "available:"
>>     msgstr "Para seleccionar una ciudad, hay dos modos disponibles:"
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:52
>>     msgid ""
>>     "<em>Using an administrative boundary</em>. It allows\n"
>>     "  to get a map with precise boundaries of the city when such limits
>>     are\n"
>>     "  available in the database. Otherwise, you need to use a 
>> bounding\n"
>>     "  box."
>>     msgstr ""
>>     "<em>Usando los límites administrativos</em>. Esto permite obtener
>>     un plano "
>>     "con limites precisos de la ciudad, cuando estos límites están
>>     disponibles en la "
>>     "base de datos. De lo contrario, hay que usar un campo de captura."
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:56
>>     msgid "<em>Using a traditional bounding box</em>."
>>     msgstr "<em>Usando un campo de captura tradicional</em>."
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:60
>>     msgid ""
>>     "Once the rendering is submitted, you will be brought\n"
>>     "to a page giving the status of your rendering request. As soon as
>>     the\n"
>>     "rendering is completed (that might take some time depending on the
>>     queue\n"
>>     "length), this page will contain links to the generated\n"
>>     "map."
>>     msgstr ""
>>     "Una vez que el pedido de generación esta enviado, usted será
>>     redirigido a una página "
>>     "que le entrega el estado de su solicitud de generación. Cuando se
>>     ha terminado la generación (esto "
>>     "puedo tardar un tiempo, dependiendo de lo largo de la fila de
>>     espera), "
>>     "esta página contendrá enlaces al plano generado."
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:69
>>     msgid "Area selection mode:"
>>     msgstr "Modo de selección del área:"
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:74
>>     msgid "City name:"
>>     msgstr "Nombre de la ciudad:"
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:83
>>     msgid "Title of the map:"
>>     msgstr "Titulo del plano:"
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:90
>>     msgid "Map Index Language:"
>>     msgstr "Idioma del índice del plano:"
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:93
>>     msgid "Bounding box:"
>>     msgstr "Campo de captura:"
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:101
>>     msgid "Generate"
>>     msgstr "Generar..."
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:106
>>     msgid ""
>>     "Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their "
>>     "administrative boundaries are missing from the OSM database.<br
>>     />Look at "
>>     "the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a>
>>     for more "
>>     "details."
>>     msgstr ""
>>     "Preguntándose por qué usted no puede seleccionar algunos de estos "
>>     "resultados?<br />Sus límites administrativos no están disponibles
>>     en la base "
>>     "de datos de OSM.<br />Ver las <a
>>     href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?"
>>     "id=faq\">preguntas frecuentes</a> para más información."
>>
>>     #: templates/maposmatic/new.html:107
>>     msgid "No results."
>>     msgstr "Sin resultados."
>>
>>
> 
------------ próxima parte ------------
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: django_spanish_2.po
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cl/attachments/20100302/7d768de2/attachment.ksh>


More information about the Talk-cl mailing list