Sebastian,<br><br>Rendering: Dependerá del contexto, pero yo NO lo traduciría como "generar", diría que hay que hispanizar la palabra: <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Renderizaci%C3%B3n">http://es.wikipedia.org/wiki/Renderizaci%C3%B3n</a> Renderizando, renderizar, etc.<br>

<br>Map: Yo prefiero mapa frente a plano.  <br><br>Bounding Box: Caja Delimitadora.<br><br>Queue: Cola.<br><br>Printed: Impreso.<br><br>Una vez que terminen, envíame el archivo y yo lo reviso completo.<br><br>Saludos,<br>

<br>Julio Costa<br><br><br><div class="gmail_quote">On Mon, Mar 1, 2010 at 8:27 PM, Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt <span dir="ltr"><<a href="mailto:sebastian.borgwardt@aonikenk.com">sebastian.borgwardt@aonikenk.com</a>></span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">Salut Jean-Guilhem, hola Julio,<br>
<br>
Great job!<br>
<br>
I merged the info all in one file and we now have everything covered from the beginning to line 153 and from 463 to the end.<br>
<br>
@ Julio,<br>
If you could check, if what we got so far is OK that would be great! In the meantime, I'll take a look at the rest.<br>
<br>
Here's a list of what I'm also no sure how to translate:<br>
<br>
- rendering: generar? it's all over the file...<br>
- map: I think "plano" is better that "mapa" in terms of city map<br>
- bounding box (lines 739 and 747): campo de captura?<br>
- queue: (lines 663 and 747): cola, fila... ?<br>
- line 615: impresos, imprimidos?<br>
<br>
Also check on comas etc. That's for sure not me strong side in Spanish.<div class="im"><br>
<br>
Saludos,<br>
<br>
Sebastian<br>
<br>
<br>
<br>
Julio Costa Zambelli schrieb:<br>
</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Dear Jean-Guilhem,<div class="im"><br>
<br>
I do not think that there is an easy translation for "Render". Depending on the context, for "Rendering" you can use "renderizar" o "renderizado". If you know the exact context on which the word is used maybe we can do an accurate translation.<br>


<br>
Cheers,<br>
<br>
Julio Costa<br>
<br>
<br></div><div><div></div><div class="h5">
On Mon, Mar 1, 2010 at 7:20 PM, Jean-Guilhem Cailton <<a href="mailto:jgc@arkemie.com" target="_blank">jgc@arkemie.com</a> <mailto:<a href="mailto:jgc@arkemie.com" target="_blank">jgc@arkemie.com</a>>> wrote:<br>


<br>
    Sebastian,<br>
<br>
    Here is my attempt at translating the end of the file (based both on<br>
    English and French phrases).<br>
<br>
    Hoping it gets proofread!<br>
<br>
    Especially for "Render" or "Rendering". I did not know what to use.<br>
    It changes, depending sometimes on the French version. Please fix.<br>
<br>
    Good night.<br>
<br>
<br>
    Jean-Guilhem<br>
<br>
<br>
    Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit :<br>
<br>
        =es:=<br>
        Para la gente que no habla ingles: Disculpa! ... solo hablamos<br>
        de las avances de la traducción y como seguir hacerlo.<br>
<br>
        =en:=<br>
        Awesome! Thanks! I just finished the easy stuff from line 33 -<br>
        152... all the tech stuff is not priority, I now see what you<br>
        ment earlier - you're right! ;-) For now, usability should be<br>
        the goal.<br>
<br>
        Just send me what you got (already received)/ can get and I'll<br>
        include that, check if necessary and send it all together to our<br>
        friends at MapOSMatic.<br>
<br>
        Maybe Julio Costa (or anybody else!) can help with the longer,<br>
        more complicated sentences later, as he offered through the<br>
        mailing list just a moment ago. My problem always seems to be<br>
        _proper somewhat interational_ Spanish. I can bla-bla with the<br>
        people on the streets, but writing _real stuff_... ;-) So, yes,<br>
        "just" the easy stuff is more than fine! Thanks again!<br>
<br></div></div>
        I'm using <a href="http://www.leo.org" target="_blank">www.leo.org</a> <<a href="http://www.leo.org" target="_blank">http://www.leo.org</a>> a lot:<div><div></div><div class="h5"><br>
        German-English, German-Spanish, German-French, German-Italian<br>
        and German-Chinese - and most of the time have to play a little<br>
        cross language translations stuff until I find what I need. They<br>
        also have a very active forum.<br>
<br>
        So far...<br>
<br>
        Sebastian<br>
<br>
<br>
        Jean-Guilhem Cailton schrieb:<br>
<br>
            Here is my translation for pages all_jobs, all_maps and base.<br>
<br>
            I started using poedit, and apparently it propagates common<br>
            words to other sections as well.<br>
<br>
            Also, it looks like it reorganized a bit, apparently for<br>
            repeated words.<br>
<br>
            I hope its ok.<br>
<br>
            Also, I have found Google translator to be quite useful. I<br>
            think they statistically map phrases from a language to another.<br>
<br>
            Do you have a link to a good dictionnary ?<br>
            (<a href="http://www.wordreference.com/es/" target="_blank">http://www.wordreference.com/es/</a> is not that useful to me).<br>
<br>
            Still I have more trouble with long sentences, for lack of<br>
            practice probably. I feel I can go much more quickly for<br>
            short phrases. Would it be useful for you, if I just went<br>
            over them. (Sorry to propose to take the easy part :s)<br>
<br>
<br>
            Having lived in Chile for 10 years looks pretty close to<br>
            native from my remote point of view.<br>
<br>
            Jean-Guilhem<br>
<br>
<br>
<br>
            Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit :<br>
<br>
                Jean-Guilhem,<br>
<br>
                I'm German myself, so Spanish isn't my 1st language<br>
                either, but I've been living in Chile for the last 10<br>
                years, so that should do for most of it.<br>
<br>
                I haven't looked through the whole file and was simply<br>
                thinking about somehow splitting up - either way is fine<br>
                with me.<br>
<br>
                Send me all you can get, I'll look it through and then<br>
                ask a native speaker to double check.<br>
<br>
                So far...<br>
<br>
                Chears,<br>
<br>
                Sebastian<br>
<br>
<br>
<br>
                Jean-Guilhem Cailton schrieb:<br>
<br>
                    Ok Sebastian (since you speak English, it's a bit<br>
                    easier for me)<br>
<br>
                    Line 200 falls in the "about" page, which does not<br>
                    seem first priority to me (and also, difficult for me).<br>
<br>
                    So I'll start after this, from line 461 to 573<br>
                    (all_jobs, all_maps, and base pages)<br>
<br>
                    I am not a native Spanish speaker, so I'll ask you<br>
                    to review my translation.<br>
<br>
                    Thus I'll send them to you when done with this part.<br>
<br>
                    Best,<br>
<br>
                    Jean-Guilhem<br>
<br>
<br>
                    Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit :<br>
<br>
                        Hola Jean-Guilhem,<br>
<br>
                        Incluyo la correspondencia con Maxime Petazzoni<br>
                        de MapOSMatic abajo.<br>
<br>
                        Siga las instrucciones en:<br>
                        <a href="http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic" target="_blank">http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic</a><br>
<br>
<br>
                        Hasta ahora he traducido todo en el archivo<br>
                        ocitysmap.pot para el generador de mapas e<br>
                        índice. Esto era la parte facil. :-)<br>
<br>
                        Falta:<br>
                        django.po<br>
<br>
                        Sugerencia vamos en bloques de 200 lineas cada<br>
                        uno. Yo coimienzo de 1 a 200.<br>
<br>
                        Saludos,<br>
<br>
                        Sebastian<br>
<br>
<br>
<br>
                        Hi,<br>
<br>
                        * Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt<br>
                        <<a href="mailto:sebastian.borgwardt@aonikenk.com" target="_blank">sebastian.borgwardt@aonikenk.com</a><br></div></div>
                        <mailto:<a href="mailto:sebastian.borgwardt@aonikenk.com" target="_blank">sebastian.borgwardt@aonikenk.com</a>>><div><div></div><div class="h5"><br>
                        [2010-03-01 01:32:42]:<br>
<br>
                         > > I would like to ask, if there is any<br>
                        possibility to translate your<br>
                         > > project to Spanish, so we can give the<br>
                        people down here access to<br>
                         > > maps generated by your project?<br>
<br>
                        Yes, of course. As you can see, MapOSMatic is<br>
                        already translated in a<br>
                        few languages, but none of us on the team speak<br>
                        Spanish so we couldn't<br>
                        do this translation.<br>
<br>
                        We're welcoming any new translation<br>
                        contributions. We wrote a small<br>
                        introduction document on how to translate<br>
                        MapOSMatic into a new<br>
                        language:<br>
                        <a href="http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic" target="_blank">http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic</a><br>
<br>
<br>
                        Basically, two parts need to be translated:<br>
<br>
                         * the website, so Spanish-speaking users can<br>
                        walk their way through it<br>
                           more easily (not necessary to render maps in<br>
                        Spanish though)<br>
                         * the i18n support for the map renderer for<br>
                        Spanish, to get maps with<br>
                           a Spanish index and annotations.<br>
<br>
                         > > Any help is highly appreciated.<br>
                         > > Please let me know, what you think about this.<br>
<br>
                        Don't hesitate to contact us again if you have<br>
                        more questions. I'll do<br>
                        my best to answer them, and integrate your<br>
                        translation into the live<br>
                        website as quickly as possible.<br>
<br>
                        Best regards,<br>
                        - Maxime<br>
                        -- Maxime Petazzoni <<a href="http://www.bulix.org" target="_blank">http://www.bulix.org</a>> ``One<br>
                        by one, the penguins took away my sanity.''<br>
                        Linux kernel and software developer at<br>
                        MontaVista Software<br>
<br>
<br>
<br>
                        Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt<br>
                        schrieb:<br>
                         > Hi,<br>
                         ><br>
                         > I just found your website and project through:<br>
                         ><br>
                        <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/2010_Chile_earthquake/Maps_and_data#Renderers" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/2010_Chile_earthquake/Maps_and_data#Renderers</a><br>
<br>
                         ><br>
                         ><br>
                         > As you might have heard, Chile was hit by a<br>
                        very strong earthquake on<br>
                         > Feb. 27, 2010.<br>
                         ><br>
                         > I'm writing you from Punta Arenas, Chile.<br>
                        That's in the very South of<br>
                         > the country, which is not effected by the<br>
                        Feb. 27, 2010 earthquake. I'm<br>
                         > involved in OSM for just a short time, but<br>
                        due to the earthquake now<br>
                         > want to help as much as I can.<br>
                         ><br>
                         > I believe there is a big need for maps now<br>
                        and in the upcoming days,<br>
                         > weeks and months.<br>
                         ><br>
                         > The OSM community in Chile is relatively<br>
                        small compared to activities in<br>
                         > Europe for example.<br>
                         ><br>
                         > Most of the people down here speak Spanish only.<br>
                         ><br>
                         > I would like to ask, if there is any<br>
                        possibility to translate your<br>
                         > project to Spanish, so we can give the people<br>
                        down here access to maps<br>
                         > generated by your project?<br>
                         ><br>
                         > I can translate myself. I speak Spanish,<br>
                        English and German. Maybe you<br>
                         > Català community can help, too. Most, if not<br>
                        all of them speak Spanish,<br>
                         > too, I'd like to say.<br>
                         ><br>
                         > As for now, most data about the affected<br>
                        areas is very poor, but in the<br>
                         > next days, we're looking forward to a lot of<br>
                        improvement.<br>
                         ><br>
                         > Any help is highly appreciated.<br>
                         ><br>
                         > Please let me know, what you think about this.<br>
                         ><br>
                         > Kind regards,<br>
                         ><br>
                         > Sebastian<br>
<br>
<br>
<br>
                        Jean-Guilhem Cailton schrieb:<br>
<br>
                            Hola Sebastian,<br>
<br>
                            Puedo ayudarvos o ellos para traducir ?<br>
<br>
                            How can I help for translation ?<br>
<br>
                            Comment pourrais-je aider pour traduire ?<br>
<br>
                            Saludos / Regards / Salutations<br>
<br>
                            Jean-Guilhem<br>
                            Toulouse<br>
                            France<br>
<br>
                            PS : Me parece que hay lugares donde los<br>
                            datos ya son buenos, no ?<br>
<br>
<br>
                            Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt<br>
                            a écrit :<br>
<br>
                                Hola,<br>
<br>
                                Mientras que estamos esperado imágenes<br>
                                satelitales he contactado los amigos de<br>
                                MapOSMatic (<a href="http://www.maposmatic.org" target="_blank">www.maposmatic.org</a><br></div></div>
                                <<a href="http://www.maposmatic.org" target="_blank">http://www.maposmatic.org</a>>) para ver si<div class="im"><br>
                                podemos ofrecer su servicio en español.<br>
                                Ellos están muy interesado en ayudar<br>
                                pero no tienen traductores. Estoy<br>
                                comenzando a traducir esto. A lo mejor<br>
                                no es de primer importancia pero puede<br>
                                ser útil para la gente en las regiones<br>
                                afectadas que no tienen acceso a<br>
                                internet una vez que hemos mejorado los<br>
                                datos. Todavía hay mucha gente sin<br>
                                orientación ahí!<br>
<br>
                                Saludos,<br>
<br>
                                Sebastian<br>
                                 <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
</div></blockquote>
<br># maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map generation system<br>
# Copyright (C) 2009  David Decotigny<br>
# Copyright (C) 2009  Frédéric Lehobey<br>
# Copyright (C) 2009  David Mentré<br>
# Copyright (C) 2009  Maxime Petazzoni<br>
# Copyright (C) 2009  Thomas Petazzoni<br>
# Copyright (C) 2009  Gaël Utard<br>
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify<br>
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as<br>
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the<br>
# License, or any later version.<br>
# This program is distributed in the hope that it will be useful,<br>
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of<br>
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the<br>
# GNU Affero General Public License for more details.<br>
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License<br>
# along with this program.  If not, see <<a href="http://www.gnu.org/licenses/" target="_blank">http://www.gnu.org/licenses/</a>>.<br>
#<br>
msgid ""<br>
msgstr ""<br>
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"<br>
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"<br>
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 16:42+0100\n"<br>
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 20:47+0100\n"<br>
"Last-Translator: Thomas Petazzoni <<a href="mailto:thomas.petazzoni@enix.org">thomas.petazzoni@enix.org</a>>\n"<br>
"Language-Team: FR <<a href="mailto:LL@li.org">LL@li.org</a>>\n"<br>
"MIME-Version: 1.0\n"<br>
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"<br>
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"<br>
<br>
#: settings.py:163<br>
msgid "No localization"<br>
msgstr "No localización"<br>
<br>
#: maposmatic/feeds.py:40<br>
msgid "MapOSMatic maps"<br>
msgstr "Mapas MapOSMatic"<br>
<br>
#: maposmatic/feeds.py:43<br>
msgid "The latest successfully rendered maps on MapOSMatic."<br>
msgstr "Los más recientes mapas que han sido exitosamente generados en MapOSMatic."<br>
<br>
#: maposmatic/forms.py:53<br>
msgid "Administrative boundary"<br>
msgstr "Límites administrativas"<br>
<br>
#: maposmatic/forms.py:54<br>
msgid "Bounding box"<br>
msgstr "Zona geográfica"<br>
<br>
#: maposmatic/forms.py:59<br>
msgid "Area"<br>
msgstr "Zona"<br>
<br>
#: maposmatic/forms.py:84<br>
msgid "Administrative city required"<br>
msgstr "Ciudad administrativa obligatorio"<br>
<br>
#: maposmatic/forms.py:100<br>
#, python-format<br>
msgid "Error with osm city: %s"<br>
msgstr "Error con la ciudad OSM: %s"<br>
<br>
#: maposmatic/forms.py:105<br>
msgid "Map title required"<br>
msgstr "El titulo del mapa es obligatorio"<br>
<br>
#: maposmatic/forms.py:113<br>
msgid "Required"<br>
msgstr "Obligatorio"<br>
<br>
#: maposmatic/forms.py:129<br>
msgid "Bounding Box too large"<br>
msgstr "Zona geográfica demasiado grande"<br>
<br>
#: maposmatic/models.py:177<br>
#, python-format<br>
msgid "%(title)s %(format)s Map"<br>
msgstr "Mapa para %(title)s (format %(format)s)"<br>
<br>
#: maposmatic/models.py:185<br>
#, python-format<br>
msgid "%(title)s %(format)s Index"<br>
msgstr "Índice de calles para %(title)s (format %(format)s)"<br>
<br>
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:34<br>
msgid "Waiting rendering"<br>
msgstr "Esperando la generación..."<br>
<br>
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:36<br>
msgid "Rendering in progress"<br>
msgstr "Generación en progreso..."<br>
<br>
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:39<br>
msgid "Rendering successful"<br>
msgstr "Generación exitosa"<br>
<br>
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:41<br>
msgid "Rendering failed, please contact <a href="mailto:contact@maposmatic.org">contact@maposmatic.org</a>"<br>
msgstr "Generación falló, por favor contacta <a href="mailto:contact@maposmatic.org">contact@maposmatic.org</a>"<br>
<br>
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44<br>
msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available"<br>
msgstr "Generación era exitosa, pero los archivos ya no están disponibles"<br>
<br>
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:47<br>
msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed"<br>
msgstr "Generación falló y los archivos incompletos fueron borrados"<br>
<br>
#: templates/404.html:3 templates/500.html:3 templates/maposmatic/base.html:67<br>
msgid "Home"<br>
msgstr "Inicio"<br>
<br>
#: templates/404.html:3<br>
msgid "Not Found"<br>
msgstr "No encontrado"<br>
<br>
#: templates/404.html:5<br>
msgid "Not Found (404)"<br>
msgstr "No encontrado (404)"<br>
<br>
#: templates/404.html:8<br>
msgid "Not Found <em>(404)</em>"<br>
msgstr "No encontrado <em>(404)</em>"<br>
<br>
#: templates/404.html:9<br>
msgid "Not Found."<br>
msgstr "No encontrado."<br>
<br>
#: templates/500.html:3<br>
msgid "Server error"<br>
msgstr "Error interno del servidor"<br>
<br>
#: templates/500.html:5<br>
msgid "Server error (500)"<br>
msgstr "Error interno del servidor (500)"<br>
<br>
#: templates/500.html:8<br>
msgid "Server Error <em>(500)</em>"<br>
msgstr "Error interno del servidor <em>500</em>"<br>
<br>
#: templates/500.html:9<br>
msgid "There's been an error."<br>
msgstr "Ha ocurrido un error."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:72<br>
msgid "About"<br>
msgstr "Sobre..."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:36<br>
msgid "History"<br>
msgstr "Historia"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:39<br>
msgid ""<br>
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"<br>
"Gilles Lamiral, an <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://www.openstreetmap.org" target="_blank">http://www.openstreetmap.org</a>\">OpenStreetMap</a> and free\n"<br>
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"<br>
"crazy <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29</a>"<br>
"\">hackers</a>\n"<br>
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"<br>
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"<br>
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"<br>
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"<br>
"idea!"<br>
msgstr ""<br>
"MapOSMatic a été lancé grâce à une idée de Gilles Lamiral, un contributeur à "<br>
"<a href=\"<a href="http://www.openstreetmap.org" target="_blank">http://www.openstreetmap.org</a>\">OpenStreetMap</a> et au Logiciel "<br>
"Libre de la région rennaise en France. À partir de son idée, un groupe de <a "<br>
"href=\"<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28universit%C3%A9%29" target="_blank">http://fr.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28universit%C3%A9%29</a>\">hackers</"<br>
"a> fous s'est réuni durant une <em>Hackfest</em> d'une semaine en août 2009 "<br>
"et a transformé l'idée de Gilles en réalité. Le groupe de <em>hackers</em> "<br>
"fous souhaite remercier Gilles d'avoir partagé cette brillante idée&nbsp;!"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:53<br>
msgid ""<br>
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"<br>
"licensed under the <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html" target="_blank">http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html</a>\">AGPLv3</a>.\n"<br>
msgstr ""<br>
"Bien entendu, MapOSMatic est un Logiciel Libre, disponible sous les termes "<br>
"de la licence <a href=\"<a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html" target="_blank">http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html</a>"<br>
"\">AGPLv3</a>.\n"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:60<br>
msgid "How does it work?"<br>
msgstr "Comment est-ce que ça fonctionne&nbsp;?"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:63<br>
msgid ""<br>
"On our server, we run a <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://www.postgresql.org" target="_blank">http://www.postgresql.org</a>\">PostgreSQL</a> server, with the <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://postgis.refractions.net" target="_blank">http://postgis.refractions.net</a>\">PostGIS</a> extension. In this\n"<br>
"PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm</a>\">OpenStreetMap\n"<br>
"data for the whole world</a> using the <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql</a>\">osm2pgsql</a>\n"<br>
"tool. The same tool is also used to apply <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://planet.openstreetmap.org/daily/" target="_blank">http://planet.openstreetmap.org/daily/</a>\">daily differences</a> of\n"<br>
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"<br>
"contributions of OpenStreetMap users."<br>
msgstr ""<br>
"Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a href=\"<a href="http://www" target="_blank">http://www</a>."<br>
"<a href="http://postgresql.org" target="_blank">postgresql.org</a>\">PostgreSQL</a> avec l'extension <a href=\"<a href="http://postgis" target="_blank">http://postgis</a>."<br>
"<a href="http://refractions.net" target="_blank">refractions.net</a>\">PostGIS</a>. Sur ce serveur PostgreSQL, nous avons chargé "<br>
"l'intégralité des <a href=\"<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm</a>"<br>
"\">données OpenStreetMap pour le monde entier</a> en utilisant l'outil <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql</a>\">osm2pgsql</a>. Ce même "<br>
"outil est utilisé pour appliquer les <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://planet.openstreetmap.org/daily/" target="_blank">http://planet.openstreetmap.org/daily/</a>\">différences journalières</a> "<br>
"de la base de données, ce qui nous permet de conserver celle-ci à jour avec "<br>
"les nouvelles contributions des utilisateurs OpenStreetMap."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:77<br>
msgid ""<br>
"For the map rendering, we use the\n"<br>
"famous <a href=\"<a href="http://www.mapnik.org" target="_blank">http://www.mapnik.org</a>\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"<br>
"stylesheet\n"<br>
"available <a href=\"<a href="http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/" target="_blank">http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/</a>"<br>
"mapnik\">in\n"<br>
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"<br>
"and <a href=\"<a href="http://cairographics.org/pycairo/" target="_blank">http://cairographics.org/pycairo/</a>\">Cairo</a>, we\n"<br>
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"<br>
msgstr ""<br>
"Pour le rendu de la carte, nous utilisons le célèbre <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://www.mapnik.org" target="_blank">http://www.mapnik.org</a>\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille de style "<br>
"OpenStreetMap disponible <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik" target="_blank">http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik</a>\">dans le\n"<br>
"dépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a href="<br>
"\"<a href="http://cairographics.org/pycairo/" target="_blank">http://cairographics.org/pycairo/</a>\">Cairo</a>, nous avons développé "<br>
"<i>OCitySMap</i>, un module Python qui :"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:87<br>
msgid ""<br>
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"<br>
"  OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"<br>
msgstr ""<br>
"Effectue le rendu de la carte en utilisant les données OpenStreetMap et la "<br>
"feuille de style OpenStreetMap pour Mapnik&nbsp;;"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:89<br>
msgid ""<br>
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"<br>
"  of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"<br>
"  informations on the map (copyright, scale,\n"<br>
"  etc.);"<br>
msgstr ""<br>
"Effectue le rendu, au-dessus de la carte et en utilisant Mapnik, d'une "<br>
"grille de carrés de 500 mètres de coté, des légendes de ces carrés et de "<br>
"quelques autres informations (droits d'auteur, échelle, etc.)&nbsp;;"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:93<br>
msgid ""<br>
"Greys out all the area outside the city if we find\n"<br>
"  its administrative boundary;"<br>
msgstr ""<br>
"Ajoute un pourtour gris autour de la ville si nous avons ses limites "<br>
"administratives&nbsp;;"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:95<br>
msgid ""<br>
"Renders an index of the streets, based on\n"<br>
"  OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"<br>
"  squares on the map."<br>
msgstr ""<br>
"Génère un index des rues basé sur les données OpenStreetMap et leur "<br>
"intersection avec les carrés de la carte."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:101<br>
msgid ""<br>
"This Python module can be used through a command-line\n"<br>
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"<br>
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"<br>
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"<br>
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"<br>
"OpenStreetMap city maps."<br>
msgstr ""<br>
"Le module Python peut être utilisé au travers d'un outil en ligne de "<br>
"commande fourni avec OCitySMap, si bien que chacun peut faire fonctionner sa "<br>
"propre chaîne de rendu de carte de villes. Cependant, l'installation des "<br>
"différents composants étant relativement complexe, un petit service Web a "<br>
"été créé pour permettre aux utilisateurs finaux de générer et d'utiliser "<br>
"facilement des cartes de ville OpenStreetMap."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:110<br>
msgid ""<br>
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"<br>
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"<br>
"web service is written in Python\n"<br>
"using <a href=\"<a href="http://www.djangoproject.com" target="_blank">http://www.djangoproject.com</a>\">Django</a>. It is\n"<br>
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"<br>
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"<br>
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"<br>
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"<br>
"intensive nature of the map rendering process."<br>
msgstr ""<br>
"Ce service Web a été appelé <i>MapOSMatic</i>, comme <i>map-o-matic</i> mais "<br>
"avec une référence à OpenStreetMap (OSM). Le service Web est écrit en Python "<br>
"en utilisant <a href=\"<a href="http://www.djangoproject.com" target="_blank">http://www.djangoproject.com</a>\">Django</a> et est "<br>
"chargé de stocker les demandes de rendu et d'afficher le résultat de ces "<br>
"demandes. Le rendu en tant que tel est effectué de manière asynchrone par le "<br>
"démon <i>maposmaticd</i>, de manière à ce qu'un seul rendu soit effectué à "<br>
"un instant donné, ce qui est très important étant donné la nature très "<br>
"intensive en charge processeur et d'entrées-sorties du processus de rendu."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:122<br>
msgid ""<br>
"For the city search engine, we use the wonderful <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://nominatim.openstreetmap.org" target="_blank">http://nominatim.openstreetmap.org</a>\">Nominatim</a> service. This\n"<br>
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"<br>
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"<br>
"providing informations on the city location."<br>
msgstr ""<br>
"Pour le moteur de recherche de ville, nous utilisons le très pratique \n"<br>
"service <a href=\"<a href="http://nominatim.openstreetmap.org" target="_blank">http://nominatim.openstreetmap.org</a>\">Nominatim</a>. Ce \n"<br>
"service a rendu très simple l'ajout d'un moteur de recherche permettant de "<br>
"choisir \n"<br>
"parmi plusieurs villes de même nom, en offrant des informations sur la "<br>
"localisation de la ville."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:130<br>
msgid "Contributing"<br>
msgstr "Contribuer"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:133<br>
msgid ""<br>
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"<br>
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"<br>
"contribute. Here are the few starting points to help\n"<br>
"us:"<br>
msgstr ""<br>
"Comme indiqué ci-dessus, <i>OCitySMap</i> et <i>MapOSMatic</i> sont des "<br>
"Logiciels Libres, vous êtes donc invités à y contribuer. Voici quelques "<br>
"points de départ pour nous aider&nbsp;:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:140<br>
msgid ""<br>
"The\n"<br>
"  <a href=\"<a href="https://wiki.maposmatic.org" target="_blank">https://wiki.maposmatic.org</a>\">MapOSMatic Wiki</a>,\n"<br>
"  which contains valuable technical information and documents about\n"<br>
"  MapOSMatic;"<br>
msgstr ""<br>
"Le <a href=\"<a href="https://wiki.maposmatic.org" target="_blank">https://wiki.maposmatic.org</a>\">Wiki de MapOSMatic</a>, qui offre "<br>
"de nombreuses informations et documentations techniques sur MapOSMatic&nbsp;;"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:144<br>
msgid ""<br>
"The <a\n"<br>
"  href=\"<a href="https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/" target="_blank">https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/</a>\">project on\n"<br>
"  Savannah</a>;"<br>
msgstr ""<br>
"Le <a\n"<br>
"  href=\"<a href="https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/" target="_blank">https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/</a>\">projet sur\n"<br>
"  Savannah</a>&nbsp;;"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:147<br>
msgid ""<br>
"The <a\n"<br>
"  href=\"<a href="http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev" target="_blank">http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev</a>"<br>
"\">development\n"<br>
"  mailing-list</a>;"<br>
msgstr ""<br>
"La <a\n"<br>
"  href=\"<a href="http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev" target="_blank">http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev</a>\">liste de "<br>
"diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a>&nbsp;;"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:150<br>
msgid ""<br>
"The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"<br>
"  Freenode;"<br>
msgstr "Le canal IRC <tt>#maposmatic</tt> sur le réseau Freenode&nbsp;;"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:152<br>
msgid ""<br>
"The <a\n"<br>
"  href=\"<a href="http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git" target="_blank">http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git</a>"<br>
"\">OCitySMap\n"<br>
"  Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"<br>
"  git://<a href="http://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git" target="_blank">git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</a></tt>;"<br>
msgstr ""<br>
"Le <a\n"<br>
"  href=\"<a href="http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git" target="_blank">http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git</a>\">dépôt "<br>
"Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://git.sv.gnu."<br>
"org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> »&nbsp;;"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:156<br>
msgid ""<br>
"The <a\n"<br>
"  href=\"<a href="http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git" target="_blank">http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git</a>\">MapOSMatic\n"<br>
"  Git repository</a>, which can be cloned using\n"<br>
"  <tt>git clone git://<a href="http://git.sv.gnu.org/maposmatic.git" target="_blank">git.sv.gnu.org/maposmatic.git</a></tt>;"<br>
msgstr ""<br>
"Le <a href=\"<a href="http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git" target="_blank">http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git</a>\">dépôt Git "<br>
"MapOSMatic</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://<a href="http://git.sv.gnu.org/" target="_blank">git.sv.gnu.org/</a>"<br>
"maposmatic.git</tt> »&nbsp;;"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:160<br>
msgid ""<br>
"<a\n"<br>
"  href=\"<a href="https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic" target="_blank">https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic</a>\">TODO-list\n"<br>
"  and ideas</a>."<br>
msgstr ""<br>
"<a\n"<br>
"  href=\"<a href="https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic" target="_blank">https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic</a>\">TODO-list\n"<br>
"  et idées</a>."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:167<br>
msgid "Authors"<br>
msgstr "Autores"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:178<br>
msgid "Contributors"<br>
msgstr "Contribuidores"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:180<br>
msgid "slippy map"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:181<br>
msgid "german translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:182<br>
msgid "italian translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:183<br>
msgid "catalan translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:184<br>
msgid "russian translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:185<br>
msgid "arabic translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:186 templates/maposmatic/about.html:187<br>
msgid "brasilian portuguese translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:188<br>
msgid "danish translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:189<br>
msgid "dutch translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:190<br>
msgid "croatian translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/about.html:191<br>
msgid "polish translation"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:35<br>
msgid "Job list"<br>
msgstr "Lista de trabajos"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:39<br>
msgid ""<br>
"This page gives the status of all the rendering\n"<br>
"requests received during the last 24 hours, starting from the most\n"<br>
"recent one."<br>
msgstr ""<br>
"Esta página devuelve el estado de todas las solicitudes de generación recibidas"<br>
"durante las últimas 24 horas, comenzando por la más reciente."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:46 templates/maposmatic/all_jobs.html:60<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:45 templates/maposmatic/all_maps.html:70<br>
msgid "Previous"<br>
msgstr "Anterior"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 templates/maposmatic/all_jobs.html:61<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46 templates/maposmatic/all_maps.html:71<br>
msgid "Page"<br>
msgstr "Página"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 templates/maposmatic/all_jobs.html:61<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46 templates/maposmatic/all_maps.html:71<br>
msgid "of"<br>
msgstr "de"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:48 templates/maposmatic/all_jobs.html:62<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:47 templates/maposmatic/all_maps.html:72<br>
msgid "Next"<br>
msgstr "Siguiente"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:68<br>
msgid ""<br>
"No map rendering request since the last 24\n"<br>
"hours."<br>
msgstr "No solicitud de generación de mapas en las últimas 24 horas."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:34<br>
msgid "Search"<br>
msgstr "Búsqueda"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:37 templates/maposmatic/base.html:70<br>
msgid "Maps"<br>
msgstr "Mapas"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:37<br>
msgid "MapOSMatic maps feed"<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:40<br>
msgid "All"<br>
msgstr "Todas"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:61<br>
#, python-format<br>
msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!"<br>
msgstr "Ningún mapa comienza con %(current_letter)s en nuestra base de datos!"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/all_maps.html:63<br>
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."<br>
msgstr ""<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:57<br>
msgid "Your free city maps!"<br>
msgstr "Sus planos de ciudad libres!"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:68 templates/maposmatic/index.html:78<br>
msgid "Create map"<br>
msgstr "Crear un mapa"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:69<br>
msgid "Jobs"<br>
msgstr "Trabajos"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:71<br>
msgid "News"<br>
msgstr "Noticias"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:83<br>
msgid "Random map"<br>
msgstr "Mapa de azar"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:90<br>
msgid "No random map found."<br>
msgstr "Ningún mapa encontrado."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:95<br>
msgid "Latest news"<br>
msgstr "Últimas noticias"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:100<br>
#, python-format<br>
msgid "published %(date)s ago"<br>
msgstr "publicado hace %(date)s"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:108<br>
msgid "Contact"<br>
msgstr "Contacto"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:110<br>
msgid "Mail:"<br>
msgstr "E-mail:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:112<br>
msgid "IRC:"<br>
msgstr "IRC:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/base.html:113<br>
msgid "on"<br>
msgstr "el"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/index.html:33<br>
msgid "Introduction"<br>
msgstr "Introducción"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/index.html:42<br>
msgid "City Map"<br>
msgstr "Plano de la ciudad"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/index.html:46<br>
msgid "Streets index"<br>
msgstr "Índice de las calles"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/index.html:53<br>
msgid ""<br>
"MapOSMatic is a free software web service that\n"<br>
"allows you to generate maps of cities using\n"<br>
"<a href=\"<a href="http://www.openstreetmap.org" target="_blank">http://www.openstreetmap.org</a>\">OpenStreetMap</a> data. A city map\n"<br>
"is made of two pages:"<br>
msgstr ""<br>
"MapOSMatic es un servicio web de software libre que le permite de generar "<br>
"planos de ciudad utilizando datos de <a href=\"<a href="http://www" target="_blank">http://www</a>."<br>
"<a href="http://openstreetmap.org" target="_blank">openstreetmap.org</a>\">OpenStreetMap</a>. Un plano de ciudad esta constituido "<br>
"de dos páginas:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/index.html:60<br>
msgid ""<br>
"The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"<br>
msgstr ""<br>
"El plano en sí, dividido en cuadrados para facilitar la búsqueda de calles;"<br>
<br>
<br>
#: templates/maposmatic/index.html:61<br>
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."<br>
msgstr "Un índice de las calles con referencias a los cuadrados en el plano."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/index.html:65<br>
msgid ""<br>
"The generated maps are available in PNG, PDF and\n"<br>
"SVG formats and are ready to be printed."<br>
msgstr ""<br>
"Los planos generados están disponibles en los formatos PNG, PDF y SVG y están "<br>
"listos para ser imprimidos."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/index.html:70<br>
msgid ""<br>
"As the data used to generate maps is coming from\n"<br>
"OpenStreetMap, you can freely (under the <a\n"<br>
"href=\"<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License</a>\">terms of\n"<br>
"OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated\n"<br>
"maps."<br>
msgstr ""<br>
"Como los datos usados para generar planos provienen "<br>
"de OpenStreetMap, usted puede libremente reutilizar, vender, modificar, ... los "<br>
"planos generados (de acuerdo a los <a href=\"<a href="http://wiki.openstreetmap.org/" target="_blank">http://wiki.openstreetmap.org/</a>"<br>
"wiki/License\">términos de la licencia de OpenStreetMap</a>)."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/index.html:79<br>
msgid "More details"<br>
msgstr "Más detalles"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job-page.html:41<br>
msgid ""<br>
"You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."<br>
msgstr ""<br>
"Usted ha sido redirigido a un plano similar que fue generado hace menos de 24 horas."<br>
<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job-page.html:49<br>
msgid "Refresh the status"<br>
msgstr "Actualizar el estado"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job-page.html:49<br>
#, python-format<br>
msgid ""<br>
"(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the "<br>
"rendering is completed)."<br>
msgstr ""<br>
"(la página se actualizará automáticamente cada %(refresh)s segundos "<br>
"hasta que la generación se ha terminado)."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:44<br>
msgid "Rendering: "<br>
msgstr "Generando: "<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:45<br>
msgid "Rendering submitted"<br>
msgstr "Generación enviada"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:46<br>
msgid "In queue, position"<br>
msgstr "En cola, en posición"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:47<br>
msgid "Rendering in progress..."<br>
msgstr "Generación en proceso..."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:49<br>
msgid "Completed on"<br>
msgstr "Terminado el"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:50<br>
msgid "Failed on"<br>
msgstr "Fallado el"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:51<br>
#, python-format<br>
msgid "rendering took %(rendering)s"<br>
msgstr "Generación demoró %(rendering)s"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:54 templates/maposmatic/map-feed.html:44<br>
#: templates/maposmatic/map.html:45<br>
msgid "Files: "<br>
msgstr "Archivos: "<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:56 templates/maposmatic/map-feed.html:46<br>
#: templates/maposmatic/map.html:47<br>
msgid "Map: "<br>
msgstr "Planos: "<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:57 templates/maposmatic/map-feed.html:47<br>
#: templates/maposmatic/map.html:48<br>
msgid "Index: "<br>
msgstr "Índice: "<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:60 templates/maposmatic/map-feed.html:50<br>
#: templates/maposmatic/map.html:51<br>
msgid ""<br>
"No index was generated because no information was available in OpenStreetMap "<br>
"to create one!"<br>
msgstr "Se genero ningún índice debido a que no se disponía de información"<br>
"en OpenStreetMap para crear uno!"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/job.html:63 templates/maposmatic/map-feed.html:53<br>
#: templates/maposmatic/map.html:54<br>
msgid "The generated files are no longer available."<br>
msgstr "Los archivos generado ya no están disponibles."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/map-feed.html:41 templates/maposmatic/map.html:42<br>
msgid "Rendering completed on"<br>
msgstr "Generación terminada el"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:38<br>
msgid "Generate your own map"<br>
msgstr "Genera su propio mapa"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:41<br>
msgid ""<br>
"<em>MapOSMatic</em> covers the whole world but we need\n"<br>
"contributors to translate and adapt the few parts of <em>MapOSMatic</em>\n"<br>
"that are country specific."<br>
msgstr ""<br>
"<em>MapOSMatic</em> cubre el mundo entero, pero necesitamos "<br>
"contribuidores para traducir y adaptar las pocas partes de "<br>
"<em>MapOSMatic</em> que son especificas en cada país."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:47<br>
msgid ""<br>
"To select the city to be rendered, two modes are\n"<br>
"available:"<br>
msgstr "Para seleccionar una ciudad, hay dos modos disponibles:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:52<br>
msgid ""<br>
"<em>Using an administrative boundary</em>. It allows\n"<br>
"  to get a map with precise boundaries of the city when such limits are\n"<br>
"  available in the database. Otherwise, you need to use a bounding\n"<br>
"  box."<br>
msgstr ""<br>
"<em>Usando los límites administrativos</em>. Esto permite obtener un plano "<br>
"con limites precisos de la ciudad, cuando estos límites están disponibles en la "<br>
"base de datos. De lo contrario, hay que usar un campo de captura."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:56<br>
msgid "<em>Using a traditional bounding box</em>."<br>
msgstr "<em>Usando un campo de captura tradicional</em>."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:60<br>
msgid ""<br>
"Once the rendering is submitted, you will be brought\n"<br>
"to a page giving the status of your rendering request. As soon as the\n"<br>
"rendering is completed (that might take some time depending on the queue\n"<br>
"length), this page will contain links to the generated\n"<br>
"map."<br>
msgstr ""<br>
"Una vez que el pedido de generación esta enviado, usted será redirigido a una página "<br>
"que le entrega el estado de su solicitud de generación. Cuando se ha terminado la generación (esto "<br>
"puedo tardar un tiempo, dependiendo de lo largo de la fila de espera), "<br>
"esta página contendrá enlaces al plano generado."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:69<br>
msgid "Area selection mode:"<br>
msgstr "Modo de selección del área:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:74<br>
msgid "City name:"<br>
msgstr "Nombre de la ciudad:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:83<br>
msgid "Title of the map:"<br>
msgstr "Titulo del plano:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:90<br>
msgid "Map Index Language:"<br>
msgstr "Idioma del índice del plano:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:93<br>
msgid "Bounding box:"<br>
msgstr "Campo de captura:"<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:101<br>
msgid "Generate"<br>
msgstr "Generar..."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:106<br>
msgid ""<br>
"Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their "<br>
"administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at "<br>
"the <a href=\"<a href="http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq" target="_blank">http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq</a>\">FAQ</a> for more "<br>
"details."<br>
msgstr ""<br>
"Preguntándose por qué usted no puede seleccionar algunos de estos "<br>
"resultados?<br />Sus límites administrativos no están disponibles en la base "<br>
"de datos de OSM.<br />Ver las <a href=\"<a href="http://wiki.maposmatic.org/doku.php" target="_blank">http://wiki.maposmatic.org/doku.php</a>?"<br>
"id=faq\">preguntas frecuentes</a> para más información."<br>
<br>
#: templates/maposmatic/new.html:107<br>
msgid "No results."<br>
msgstr "Sin resultados."<br></blockquote></div><br>