[Talk-co] Duda sobre "landuse"

Rodrigo Castiblanco rcastib en gmail.com
Lun Dic 20 17:07:46 GMT 2010


Para aclarar lo de farmyard:


Cuando hay una granja o cultivo, normalmente hay dos partes:

farmyard: Donde estan las construcciones (un granero, la casa del granjero,
silos, etc)
farmland: la tierra cultivable.



Saludos

Rodrigo
2010/12/20 Rodrigo Castiblanco <rcastib en gmail.com>

> Hola,
>
>
>    - *landuse=farmland*  Se usa para un terreno cultivado (el cultivo en
>    si)
>    - *landuse=farmyard*  su usa para el terreno donde estan las
>    construcciones necesarias para el cultivo (un granero, la casa del granjero,
>    silos, etc)
>    - *landuse=greenhouse_horticulture*:   Para terrenos de cultivo en
>    Invernadero (como los cultivos de flores)
>
> Saludos
>
>
> Rodrigo
>
>
> 2010/12/20 hyances en gmail.com <hyances en gmail.com>
>
>>  Estimados maperos:
>>
>> Buenos días.  Estoy mapeando el terreno alrededor de la ruptura del canal
>> de dique (luego de definir los "highway=track" y "waterway=stream")
>>
>> http://www.openstreetmap.org/?lat=10.27843&lon=-74.92101&zoom=16&layers=M
>>
>> Tengo una duda al respecto de la etiqueta landuse ¿Es más indicada
>> landuse=grass o landuse=farmyard?  Hacia la derecha (Calamar) he usado
>> landuse=grass y hacia la izquierda (Rotura del dique) he usado
>> landuse=farmyard.
>>
>> Gracias por sus comentarios,
>>
>> Humberto Yances
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-co mailing list
>> Talk-co en openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-co
>>
>>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-co/attachments/20101220/bb82fbdb/attachment.html>


More information about the Talk-co mailing list