[Talk-co] Duda sobre "landuse"
Rodrigo Castiblanco
rcastib en gmail.com
Lun Dic 20 17:07:46 GMT 2010
Para aclarar lo de farmyard:
Cuando hay una granja o cultivo, normalmente hay dos partes:
farmyard: Donde estan las construcciones (un granero, la casa del granjero,
silos, etc)
farmland: la tierra cultivable.
Saludos
Rodrigo
2010/12/20 Rodrigo Castiblanco <rcastib en gmail.com>
> Hola,
>
>
> - *landuse=farmland* Se usa para un terreno cultivado (el cultivo en
> si)
> - *landuse=farmyard* su usa para el terreno donde estan las
> construcciones necesarias para el cultivo (un granero, la casa del granjero,
> silos, etc)
> - *landuse=greenhouse_horticulture*: Para terrenos de cultivo en
> Invernadero (como los cultivos de flores)
>
> Saludos
>
>
> Rodrigo
>
>
> 2010/12/20 hyances en gmail.com <hyances en gmail.com>
>
>> Estimados maperos:
>>
>> Buenos días. Estoy mapeando el terreno alrededor de la ruptura del canal
>> de dique (luego de definir los "highway=track" y "waterway=stream")
>>
>> http://www.openstreetmap.org/?lat=10.27843&lon=-74.92101&zoom=16&layers=M
>>
>> Tengo una duda al respecto de la etiqueta landuse ¿Es más indicada
>> landuse=grass o landuse=farmyard? Hacia la derecha (Calamar) he usado
>> landuse=grass y hacia la izquierda (Rotura del dique) he usado
>> landuse=farmyard.
>>
>> Gracias por sus comentarios,
>>
>> Humberto Yances
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-co mailing list
>> Talk-co en openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-co
>>
>>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-co/attachments/20101220/bb82fbdb/attachment.html>
More information about the Talk-co
mailing list