[Talk-cz] OTM značky - aerodrome
Karel Volný
kavol na seznam.cz
Středa Květen 5 12:46:24 UTC 2010
Dne St 5. května 2010 Petr Kadlec napsal(a):
> 2010/5/5 jzvc <jzvc na tpfree.fdns.net>:
> > Smysl to ma, jde o rezim provozu dany pravidly. Existuje pak nekolik
> > typu provozu prave podle velikosti stroju ktere muzou letiste pouzivat.
>
> No ale právě dělení mezinárodní/vnitrostátní není IMHO pro
> (neleteckou) mapu to vhodné primární kritérium. Mezinárodní letiště
> nemusí být nějak velké/významné – třeba ta travnatá přírodní památka v
> Letňanech je mezinárodní (neveřejné) letiště… Navíc režim provozu je
> otázkou spíše byrokratickou a v čase se mění. Což mi připomíná: co
> třeba provést s letištěm Hradčany, což je bývalé vojenské letiště
> (tedy solidní beton atd.), dnes už ale oficiálně jen plocha pro ULL.
>
> Buď to rozhodovat nějak ad hoc (jako že „každý vidí“, že nemá smysl
> tagovat Letňany stejně významnou ikonkou jako Ruzyň), nebo podle
> nějakého jiného kritéria, já bych navrhoval asi dělení jako v AIPu,
> tzn. významná jsou letiště s IFR provozem, letiště jen s VFR jsou méně
> významná.
dobře, a je AIP někde veřejně dostupné, aby bylo nač odkázat?
> > schází to vojenské ... big_military a small_military nebo něco v tom
> > smyslu se mi nelíbí, což takhle "airforce"(*) pro významné a "military"
> > pro ostatní?
>
> Podotýkám, že pro vojenské letiště už existuje tag military=airfield.
achjo, ať žije konzistence
dobře, tak tedy military=airfield
a významné/méně významné rozlišit airport=major/minor?
> > nevím, co na to nativní mluvčí, "airforce" jako "vzdušné síly" nezní moc
> > přesně
>
> Nejsem nativní mluvčí, ale „airforce“ je „letectvo“ či „vzdušné síly“
> zcela přesně.
naokraj, myslel jsem to ve vztahu k označení letiště, ne že by "vzdušné síly"
nebyl doslovný překlad
K.
Další informace o konferenci talk-cz