[Talk-cz] Dalsi preklady wiki a znaceni lesa

Pavel Machek pavel na ucw.cz
Středa Červen 3 20:39:19 UTC 2015


On Wed 2015-06-03 20:08:02, Pavel Bokr wrote:
> Ahoj,
> 
> koukam jak se v posledni (no teda jiz delsi) dobe aktivne postupne preklada wiki. Jestli se nekdo nekdy dostane k cestam tak ja jsem se uz pred delsi dobou pokusil udelat nejaky klic na cesty, pesiny, chodniky, cyklostezky apod. (patrne po tom co se v lese zacaly objevovat chodniky-footway a na nevyhrazenych cestach se nekde objevilo bridleway i kdyz to byla normalni cesta).
> 
> Nemel jsem na to cas a nedodelal jsem to (i kdyz ted uz ani nevim co jsem chtel dodelavat). Je taky mozne ze uz jsem to daval i k diskuzi nebo ze se o tech tematech diskutovalo. Kazdopadne jsem to dosud nepublikoval a mam to jiz celkem dlouho pracovne razene pod moji osobni strankou:
> 
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Pavel_Bokr/Test/Cesty
>
> 
> Kdyby to bylo uzitecne – treba jestli se k teto problematice nekdo dostane tak s tim nakladejte jak uznate za vhodne (presunte, upravte, pouzijte cast ci cele, rozdelte, doplnte atd.).
> 

Nelibi. Napriklad bridleway je v anglictine:

A way intended for use by horse riders (primarily) and pedestrians
(depending on country-specific regulations).

-> "Cesta urcena pro kone a pesi".

A najednou se v prekladu ukaze:

POZOR! To že nějakou cestu (například polní či pěšinu vychozenou od
chodců) užívají také jezdci na koních, kdy pro ně není přímo vyhrazená
ani dle okolností převážně pro ně určená (je řádně užívána i jinými
druhy provozu), ještě automaticky neznamená, že se jedná o vyhrazenou
stezku pro koně!

...kdepak se to tam vzalo? Bridleway by mela byt stezka pro kone /
pesi /kola, ne _vyhrazena_ stezka pro kone.

Netagujem vsechny cesty highway=road, tak bychom taky nemeli vsechno
tagovat highway=path, at je na ty mape neco videt.

								Pavel
-- 
(english) http://www.livejournal.com/~pavelmachek
(cesky, pictures) http://atrey.karlin.mff.cuni.cz/~pavel/picture/horses/blog.html




Další informace o konferenci talk-cz