<html><body>Patrně je to částečně moje chyba - v lokalizaci ID jsem chybně přeložil "Path" i "Foot path" jako "Pěšina"... Přitom tím prvním označili autoři ID path, a tím druhým (poněkud nestandardně) footway.<br>Překlad jsem opravil. Jelikož ID se bude určitě používat čím dál víc, tak v této souvislosti všechny zájemce vyzývám ke kontrole a doplnění překladů :-)<br><br>https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/language/cs/<br><br>Honza Vršovský<br><br><p>---------- Původní zpráva ----------<br>Od: jzvc <jzvc@tpfree.net><br>Datum: 2. 9. 2013<br>Předmět: Re: [Talk-cz] footway vs. path vs. bridleway</p><br><blockquote>Dne 2.9.2013 14:01, Mike Crash napsal(a):<br>> Ahoj,<br>><br>> když se podívám do slovníku, tak to tak také je (slovnik.cz):<br>> footway - chodník<br>> path - pěšina (vyšlapaná)<br>><br>> Což je myslím jednoznačné, také jsem pro to, aby se to na wiki upravilo.<br><br><br>Cus, nevim teda co je ted na wiki, ale kam az moje pamet saha, tak se to <br>presne takto vzdy pouzivalo.<br><br>Spis se resilo dilema, jestli chodniky znacit jako samostatnou cestu <br>nebo tagem k ulici, pricemz (jako ve vsem ;D) je na wiki nejasna <br>informace, ze u ulic se predpokladaji chodniky => defakto by se spis <br>mela tagovat jejich neexistence ... Navic sou nekdy chodniky pricaply <br>rovnou k silnici, jindy sou oddeleny zelenym pruhem ... (a pripadne <br>nejakou dalsi prekazkou - zabradli, plot ...).<br><br>No a s prekladama v editorech je to vubec sranda, protoze vyvojari s <br>oblibou pouzivaji stejny string na vice mistech, a logickej preklad na <br>miste jednom muze byt totalne idiotskej na jinym.<br><br>Malej priklad ... kdybys nevedel, tak "Ohrada" jsou zavory u <br>zeleznicniho prejezdu ...JOSM 6208. Zmenil sem to, ale nevim kde jinde <br>to vyleze ... Za tohle bych doslova strilel ... usetri se 10B kodu <br>defakto znemozni jakakoli lokalizace.<br><br><br>><br>> Hezký den<br>><br>> Mike<br>><br>> On 1.9.2013 8:57, Petr Holub wrote:<br>>> Ahoj,<br>>><br>>>> Mame trosku zmatek ve znaceni lesnich cest. Respektive nekdo (Mike<br>>>> Crash?)  znicil znaceni znacne casty lesnich cest v okoli Rican.<br>>>><br>>>> Problemem je http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features<br>>>> . Nevim kdo ji prekladal, ale moc dobrou praci neudelal:<br>>> mne by prislo nejrozumnejsi to prelozit ceskymi terminy, ktere<br>>> kazdy snad tak nejak intuitivne chape a mel jsem pocit, ze aspon<br>>> tady v listu kolem toho v minulosti celkem panovala shoda:<br>>><br>>> - highway=path ... pěšina<br>>> - highway=footway ... chodník (v městském slova smyslu, pozor na<br>>>                        rozdíl oproti slovenštině - automaticky u nej<br>>>                        vyplyva, ze by se tam cyklista nemel vyskytovat<br>>>                        z duvodu zakonnych omezeni, pokud neni explicitne<br>>>                        prerazeno pomoci bicycle=yes)<br>>> - highway=track ... polní nebo lesní cesta<br>>><br>>> Pouzivat footway pro uzkou pesinu bych spis nedoporucoval - protoze<br>>> maloktera pesina je tak uzka, ze kdyz se po ni da projit, ze by<br>>> se po ni nedalo i projet na horskem kole (spis je to problem mirou<br>>> zarosteni vegetaci). Je to podobny problem, jako jsme tu drive resili,<br>>> ze highway=path & bicycle=no neznamena ma vyznam "na kole se tam nesmi"<br>>> a nikoli ze je to technicky spatne prujezdne (od toho jsou mtb:scale=4-6,<br>>> protoze co neni sjizdne pro jednoho muze byt pro zkuseneho trialistu<br>>> jeste docela dobre sjizdne :) ).<br>>><br>>> Co se tyce bridleway, tak ji pouzivam tam, kde je cesta pouzivana<br>>> pro kone tak intenzivne, ze je pro cokoli jineho nepouzitelna (protoze<br>>> tam za mokra vyrobi kratery hluboke desitky centimetru a u zarizlych<br>>> pesinek ve svahu jim casto i strhnou "krajnici" - coz bohuzel v okoli<br>>> Brna byva cim dal castejsi :( ). V tomhle vychazim z faktickeho stavu,<br>>> nikoli pravniho stavu.<br>>><br>>> S pozdravem,<br>>> Petr<br>>><br>>><br>>> _______________________________________________<br>>> Talk-cz mailing list<br>>> Talk-cz@openstreetmap.org<br>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz<br>><br>><br>><br>><br>> _______________________________________________<br>> Talk-cz mailing list<br>> Talk-cz@openstreetmap.org<br>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz<br>><br><br><br>_______________________________________________<br>Talk-cz mailing list<br>Talk-cz@openstreetmap.org<br>http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz</blockquote></body></html>