<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-2"><meta name=Generator content="Microsoft Word 15 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:black;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:#0563C1;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:#954F72;
        text-decoration:underline;}
span.StylE-mailovZprvy17
        {mso-style-type:personal;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:windowtext;}
span.StylE-mailovZprvy18
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body bgcolor=white lang=EN-US link="#0563C1" vlink="#954F72"><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>Cau,<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>tak jsem nevydrzel a napsal do Archeologickeho ustavu AV ČR.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>Odpověď je níže.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>Mám se ještě na něco zeptat?<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>Dalibor<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><div style='border:none;border-left:solid blue 1.5pt;padding:0cm 0cm 0cm 4.0pt'><div><div style='border:none;border-top:solid #E1E1E1 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><b><span lang=CS style='color:windowtext'>From:</span></b><span lang=CS style='color:windowtext'> Filip Laval [mailto:laval@arup.cas.cz] <br><b>Sent:</b> Wednesday, March 26, 2014 1:29 PM<br><b>To:</b> dalibor@dalibor.cz<br><b>Subject:</b> Re: Fwd: Jak se spravne preklada tvrz do anglictiny?<o:p></o:p></span></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><p class=MsoNormal>Dne 25.3.2014 15:38, AruPraha napsal(a):<span style='font-size:12.0pt'><o:p></o:p></span></p></div><blockquote style='margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt'><p class=MsoNormal><span style='font-size:13.5pt'>Ahoj Filipe,<br>mohl bys prosím odpovědět na následující dotaz?<br>Nevím na koho povolanějšího se obrátit...<br>Děkuji.<br>S pozdravy<br>Soňa Krásná</span><o:p></o:p></p><div><p class=MsoNormal><br><br>-------- Původní zpráva -------- <o:p></o:p></p><table class=MsoNormalTable border=0 cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td nowrap valign=top style='padding:0cm 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal align=right style='text-align:right'><b>Předmět: <o:p></o:p></b></p></td><td style='padding:0cm 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal>Jak se spravne preklada tvrz do anglictiny?<o:p></o:p></p></td></tr><tr><td nowrap valign=top style='padding:0cm 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal align=right style='text-align:right'><b>Datum: <o:p></o:p></b></p></td><td style='padding:0cm 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal>Tue, 25 Mar 2014 15:35:02 +0100<o:p></o:p></p></td></tr><tr><td nowrap valign=top style='padding:0cm 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal align=right style='text-align:right'><b>Od: <o:p></o:p></b></p></td><td style='padding:0cm 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal>Dalibor Jelínek <a href="mailto:dalibor@dalibor.cz"><dalibor@dalibor.cz></a><o:p></o:p></p></td></tr><tr><td nowrap valign=top style='padding:0cm 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal align=right style='text-align:right'><b>Komu: <o:p></o:p></b></p></td><td style='padding:0cm 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><a href="mailto:arupraha@arup.cas.cz"><arupraha@arup.cas.cz></a><o:p></o:p></p></td></tr></table><p class=MsoNormal><br><br><br><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"'><o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal>Dobry den,<o:p></o:p></p><p class=MsoNormal>prispivam do projektu volne siritelne mapy <a href="http://www.openstreetmap.org">www.openstreetmap.org</a><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal>a narazili jsme tam na problem, jak spravne zakreslit tvrze, protoze se nemuzeme<o:p></o:p></p><p class=MsoNormal>shodnout na anglickem terminu pro tvrz. Napadlo me, ze ve Vasem<o:p></o:p></p><p class=MsoNormal>ustavu jiste tuhle vec mate vyresenou. Mohli byste nam poradit,<o:p></o:p></p><p class=MsoNormal>jaky je obvykly anglicky preklad slova tvrz?<o:p></o:p></p><p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p><p class=MsoNormal>Predem dekuji za ochotu.<o:p></o:p></p><p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p><p class=MsoNormal>S pozdravem, <o:p></o:p></p><p class=MsoNormal> Dalibor Jelinek<o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"'><o:p> </o:p></span></p></div><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"'><o:p> </o:p></span></p></blockquote><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"'>Vážený pane Jelínku, <br>ze sekretariátu našeho ústavu mi byl předán Váš dotaz, pokusím se vkrátkosti odpovědět. V ideálním případě, tj. u objektu, jenž je středověkého, popř. raně novověkého původu (alespoň v jádře), budovy stojí, lze pozorovat alespoň v náznaku zbytky opevnění (příkop, část hradby atp.), je nejvhodnější použít termín "fortified manor". Jedná-li se o tvrziště - terénní stopy po zaniklém sídle nebo třeba žříceninu, použil bych dle potřeby nějaké zpřesňující určení (relics of..., ruins of..., snad traces of...). Nebudu Vás jakkoli obtěžovat diskusí, co je vlastně tvrz, kdy tento druh sídla má začínat atd. Jádrem typicky může být nějaká věžová stavba, ale není to pravidlo bez výjimky. Spojujeme je s prostředím nižší šlechty, jež žila v úzkém spojení s vlastním hospodářstvím a obvykle sídlila, měla svou tvrz (malý hrad), v intravilánu, popř. na jeho okraji. To by měl být jeden z podstatných rozdílů oproti hradům stojícím "daleko a vysoko" na kopcích. Můžete občas narazit na tvrziště (místo zaniklé tvrze, bohužel angličtina takový vhodný termín nemá) někde v odlehlém místě v lese a zdálo by se, že se jedná o tvrz mimo soudobé osídlení, ale v takové situaci často tvoří sídelní kontext rovněž zaniklá vesnice (deserted village), jejíž pozůstatky jsou ještě obtížněji čitelné. Ovšem nastávají i jiné mnohé výjimky, budete-li chtít a potřebovat, rád se pokusím Vám pomoci. S pěkným pozdravem,<br><br>Filip Laval<o:p></o:p></span></p></div></div></body></html>