<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">Dne 25.9.2016 v 00:12 Matěj Cepl
napsal(a):<br>
</div>
<blockquote cite="mid:slrnnuduij.s0n.mcepl@mitmanek.ceplovi.cz"
type="cite">
<pre wrap="">On 2016-09-24, 21:16 GMT, Pavel Machek wrote:
</pre>
<blockquote type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">Ať se koukám jak se koukám na
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names</a> tak
nemám dojem, že čínský, ruský, běloruský (nebo často
korejský) název má co dělat v Praze. Je to jenom moje
pedanterie nebo tohle je něco co je třeba likvidovat?
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Cinsky nazev ma co delat v Praze... co Te vede k nazoru ze ne?
</pre>
</blockquote>
<pre wrap="">
Přečti si tu wiki … zcela zjevně vícejazyčné názvy jsou míněny
pro situace, kdy je vícejazyčnost daná situací v dané lokalitě
(Valonové - Vlámové, Furlánsko a Bretaň s lokální minoritou,
atp.), situace která se alespoň minimálně blíží tomu, že třeba
názvy ulic jsou označovány vícejazyčnými cedulemi (kdyby tehdy
existovala OSM, tak Protektorát Böhmen und Mähren).</pre>
</blockquote>
<br>
Přehlédl jsi větu: People will also want to render maps in a
specific language (<a
href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_Internationalization"
title="Map Internationalization" class="mw-redirect">Map
Internationalization</a>).<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_internationalization">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_internationalization</a><br>
<br>
Obecně tedy platí, že lokální název má být name=* a všechny ostatní
v name:xx=*<br>
Pokud to je takto, tak mi to nevadí. Nejhorší je, když je v čechách
v name=* nějaký rozsypaný čaj.<br>
<blockquote cite="mid:slrnnuduij.s0n.mcepl@mitmanek.ceplovi.cz"
type="cite">
<pre wrap="">
Vím, že náš pan prezident se snaží velice intenzivně lézt do
některých částí těla Číně, ale ještě na tom nejsme tak, že
bychom někde měli vícejazyčné čínsko-české nebo rusko-české
cedule (nejblíže jsme tomu snad v Karlových Varech, i když i tam
to teď podle všeho přestává). Bohužel německou menšinu jsme ze
země vyhnali, takže nepřipadá v úvahu, že bychom měli někde
oblasti, kde by byla významná národní menšina. Možná bychom
v Chánově & spol. měli zavést rómské cedule, ale k tomu ještě
také nedošlo.</pre>
</blockquote>
<br>
Zapomněl jsi na Slezsko. Tady máme dvojjazyčné názvy obcí
(Hnojník/Gnojnik), ulic i institucí.<br>
<br>
<blockquote cite="mid:slrnnuduij.s0n.mcepl@mitmanek.ceplovi.cz"
type="cite">
<pre wrap="">
Na druhou stranu, uznávám a uznal jsem to jinde, že asi je to
více práce nežli je záhodno s minimálními zisky úspory místa, tak
se na to vykašlu. Ale myslím si, že si tady natahujeme pravidla
někam, kam to opravdu nebylom míněno.
</pre>
</blockquote>
<br>
Viz výše. Mapa na osm.org je pro mne momentálně v Ásii nepoužitelná,
protože neumím ten jejich rozsypaný čaj :-(<br>
Vedle je srovnání s openstreetmap.de - to je hned čitelnější.<br>
<br>
<img src="cid:part2.13B0B3B3.42B1952A@email.cz" alt=""> <img
src="cid:part3.00414A9A.CC740DC7@email.cz" alt=""><br>
<br>
Marián<br>
<br>
<blockquote cite="mid:slrnnuduij.s0n.mcepl@mitmanek.ceplovi.cz"
type="cite">
<pre wrap="">
Matěj
</pre>
</blockquote>
<p><br>
</p>
</body>
</html>