<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">Dne 25.9.2016 v 00:12 Matěj Cepl
      napsal(a):<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:slrnnuduij.s0n.mcepl@mitmanek.ceplovi.cz"
      type="cite">
      <pre wrap="">On 2016-09-24, 21:16 GMT, Pavel Machek wrote:
</pre>
      <blockquote type="cite">
        <blockquote type="cite">
          <pre wrap="">Ať se koukám jak se koukám na 
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names</a> tak 
nemám dojem, že čínský, ruský, běloruský (nebo často 
korejský) název má co dělat v Praze. Je to jenom moje 
pedanterie nebo tohle je něco co je třeba likvidovat?
</pre>
        </blockquote>
        <pre wrap="">
Cinsky nazev ma co delat v Praze... co Te vede k nazoru ze ne?
</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
Přečti si tu wiki … zcela zjevně vícejazyčné názvy jsou míněny 
pro situace, kdy je vícejazyčnost daná situací v dané lokalitě 
(Valonové - Vlámové, Furlánsko a Bretaň s lokální minoritou, 
atp.), situace která se alespoň minimálně blíží tomu, že třeba 
názvy ulic jsou označovány vícejazyčnými cedulemi (kdyby tehdy 
existovala OSM, tak Protektorát Böhmen und Mähren).</pre>
    </blockquote>
    <br>
    Přehlédl jsi větu: People will also want to render maps in a
    specific language (<a
      href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_Internationalization"
      title="Map Internationalization" class="mw-redirect">Map
      Internationalization</a>).<br>
    <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_internationalization">http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_internationalization</a><br>
    <br>
    Obecně tedy platí, že lokální název má být name=* a všechny ostatní
    v name:xx=*<br>
    Pokud to je takto, tak mi to nevadí. Nejhorší je, když je v čechách
    v name=* nějaký rozsypaný čaj.<br>
    <blockquote cite="mid:slrnnuduij.s0n.mcepl@mitmanek.ceplovi.cz"
      type="cite">
      <pre wrap="">

Vím, že náš pan prezident se snaží velice intenzivně lézt do 
některých částí těla Číně, ale ještě na tom nejsme tak, že 
bychom někde měli vícejazyčné čínsko-české nebo rusko-české 
cedule (nejblíže jsme tomu snad v Karlových Varech, i když i tam 
to teď podle všeho přestává). Bohužel německou menšinu jsme ze 
země vyhnali, takže nepřipadá v úvahu, že bychom měli někde 
oblasti, kde by byla významná národní menšina. Možná bychom 
v Chánově & spol. měli zavést rómské cedule, ale k tomu ještě 
také nedošlo.</pre>
    </blockquote>
    <br>
    Zapomněl jsi na Slezsko. Tady máme dvojjazyčné názvy obcí
    (Hnojník/Gnojnik), ulic i institucí.<br>
    <br>
    <blockquote cite="mid:slrnnuduij.s0n.mcepl@mitmanek.ceplovi.cz"
      type="cite">
      <pre wrap="">

Na druhou stranu, uznávám a uznal jsem to jinde, že asi je to
více práce nežli je záhodno s minimálními zisky úspory místa, tak
se na to vykašlu. Ale myslím si, že si tady natahujeme pravidla
někam, kam to opravdu nebylom míněno.
</pre>
    </blockquote>
    <br>
    Viz výše. Mapa na osm.org je pro mne momentálně v Ásii nepoužitelná,
    protože neumím ten jejich rozsypaný čaj :-(<br>
    Vedle je srovnání s openstreetmap.de - to je hned čitelnější.<br>
    <br>
    <img src="cid:part2.13B0B3B3.42B1952A@email.cz" alt="">  <img
      src="cid:part3.00414A9A.CC740DC7@email.cz" alt=""><br>
    <br>
    Marián<br>
    <br>
    <blockquote cite="mid:slrnnuduij.s0n.mcepl@mitmanek.ceplovi.cz"
      type="cite">
      <pre wrap="">
Matěj

</pre>
    </blockquote>
    <p><br>
    </p>
  </body>
</html>