<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">2017-06-29 17:54 GMT+02:00 jzvc <span dir="ltr"><<a href="mailto:jzvc@tpfree.net" target="_blank">jzvc@tpfree.net</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Dne 29.6.2017 v 16:46 Jan Martinec napsal(a):Viz zbytek toho mailu. Ano, jsou historický - některý, a to je v<br><span class=""><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
pořádku. Přejmenovávat stanice metra na přetlumočený názvy a dělat z<br>
metra U-Bahn není ani historický, ani dlouhodobě používaný, ba ani<br>
užitečný.<br>
</blockquote>
<br></span>
U-Bahn je metro, a jestli je to :de, tak je to naprosto vporadku, je to informace pro nemce a ne pro tebe. Osobne nemecky neumim, takze nevim jak funguje jejich gramatika, ale muzu ti dat priklad z francie. Prakticky zcela kazda jejich ulice ma klasifikaci, kterou lze do cestiny otrocky prelozit jako trida/ulice/ulicka ... u nich je to standardne soucasti nazvu, ale pokud by nekdo ty nazvy chtel dat do cestiny, tak v cestine se to az na vyjimky nepouziva. Nebo si nekdy slysel ze by nekdo nekde rikal, ze sel po "Avenue des Champs-Élysées"? Pricemz to je oficielni a cely nazev.<br>
<br>
old_name je pak treba Gottwaldov. Tzn ne nazev v jinym jazyce, ale drive oficialni nazev, ktery jiz neni aktualni.<br>
<br>
Aussig je pak proste nemecky nazev Usti nad Labem, prestoze ho na zadny ceduli nenajdes. A takhle by se dalo pokracovat hodne dlouho.<br>
<br>
Myslis ze na nejaky ceduli najdes cojavim ... Kahiru?</blockquote><div><br>A myslíš, že má… cojávím třeba stanice Berlin-Grunewald mít name:cs=Berlín-Zelený les?<br><br></div><div>-- Petr Kadlec / Mormegil<br></div></div></div></div>