[Talk-de] Tag für Briefmarkenautomat

Michael Hufer michael.hufer at gmx.de
Fr Jan 18 17:43:50 UTC 2008


> Gibt es schon ein Tag für Briefmarkenautomaten?
>
>
> Stamp-machine ist wohl der englische Begriff dafür.

Nein "stamp machine" übersetzt sich als "Stempelmaschine" ins Deutsche 
und "post stamp machine" ist dann die Maschine, die die Post im Briefzentrum 
abstempelt!
Die richtige Übersetztung von "Briefmarkenautomat" wäre "post stamp venting 
machine". ("venting machine" -> "Verkaufsautomat")

amenity=venting_machine
sell_type=post_stamps
operator=Deutsche Post

das kann dann auch locker auf andere Verkaufautomaten angewendet werden. 
z.B. ein Fahrtkartenautomat:
amenity=venting_machine
sell_type=train_tickets
operator=Deutsche Bahn


	Micha H.

> Was haltet Ihr von amenity post_stamp-machine ?
>
>
> amenity 	  post_office 	 node
> amenity 	post_box 	node 	Alternative mail-carriers can be tagged via
> "operator=".
>
> Grüsse
>
> Jens
>
> _______________________________________________
> Talk-de mailing list
> Talk-de at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de