[Talk-de] Tag für Briefmarkenautomat
Michael Hufer
michael.hufer at gmx.de
Fr Jan 18 17:43:50 UTC 2008
> Gibt es schon ein Tag für Briefmarkenautomaten?
>
>
> Stamp-machine ist wohl der englische Begriff dafür.
Nein "stamp machine" übersetzt sich als "Stempelmaschine" ins Deutsche
und "post stamp machine" ist dann die Maschine, die die Post im Briefzentrum
abstempelt!
Die richtige Übersetztung von "Briefmarkenautomat" wäre "post stamp venting
machine". ("venting machine" -> "Verkaufsautomat")
amenity=venting_machine
sell_type=post_stamps
operator=Deutsche Post
das kann dann auch locker auf andere Verkaufautomaten angewendet werden.
z.B. ein Fahrtkartenautomat:
amenity=venting_machine
sell_type=train_tickets
operator=Deutsche Bahn
Micha H.
> Was haltet Ihr von amenity post_stamp-machine ?
>
>
> amenity post_office node
> amenity post_box node Alternative mail-carriers can be tagged via
> "operator=".
>
> Grüsse
>
> Jens
>
> _______________________________________________
> Talk-de mailing list
> Talk-de at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de
Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de