[Talk-de] Badestelle am See
René Falk
lists at falconaerie.de
Mo Sep 22 23:32:42 UTC 2008
Am Dienstag, 23. September 2008 schrieb Ulf Möller:
> René Falk schrieb:
> > Basin lässt sich recht vielfältig übersetzen, das reicht von
> > einem Ausguß oder einer Schale über ein Waschbecken bis hin zum
> > Hafenbecken und Talkessel.
>
> Die meisten Bedeutungen beschreiben aber kein "landuse", sondern
> entweder geologische Gegebenheiten oder eben sowas wie Waschbecken.
Ok, beschränken wir uns mal auf Hafenbecken und Innenhafen, auf die Du
ja hinaus willst, und schauen uns dann den Link zur Erklärung in den
englischen Map Features an:
An area of water that drains into a river.
Was jetzt? Also doch eher so was, wie ein Rückhaltebecken oder
ähnliches? Nach dieser Definition ist es kein Hafenbecken.
Wenn Du noch die deutschen Map Features hinzuziehst, steht da auch
noch einfach Wasserbecken.
Im französischen bedeutet bassin auch noch Schwimmbecken.
usw. durch die Sprachen.
Es ist schlichtweg uneindeutig, was nun gemeint ist. Da fehlt eine
genauere Definition oder ein Foto.
Grüße
René
Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de