[Talk-de] Badestelle am See

René Falk lists at falconaerie.de
Mo Sep 22 23:32:42 UTC 2008


Am Dienstag, 23. September 2008 schrieb Ulf Möller:
> René Falk schrieb:
> > Basin lässt sich recht vielfältig übersetzen, das reicht von
> > einem Ausguß oder einer Schale über ein Waschbecken bis hin zum
> > Hafenbecken und Talkessel.
>
> Die meisten Bedeutungen beschreiben aber kein "landuse", sondern
> entweder geologische Gegebenheiten oder eben sowas wie Waschbecken.

Ok, beschränken wir uns mal auf Hafenbecken und Innenhafen, auf die Du 
ja hinaus willst, und schauen uns dann den Link zur Erklärung in den  
englischen Map Features an:
An area of water that drains into a river.

Was jetzt? Also doch eher so was, wie ein Rückhaltebecken oder 
ähnliches? Nach dieser Definition ist es kein Hafenbecken.

Wenn Du noch die deutschen Map Features hinzuziehst, steht da auch 
noch einfach Wasserbecken.

Im französischen bedeutet bassin auch noch Schwimmbecken.

usw. durch die Sprachen.

Es ist schlichtweg uneindeutig, was nun gemeint ist. Da fehlt eine 
genauere Definition oder ein Foto.

Grüße

René









Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de