[Talk-de] Wie deutsch soll man übersetzen?

Dirk Stöcker openstreetmap at dstoecker.de
Sa Feb 7 20:18:24 UTC 2009


On Sat, 7 Feb 2009, Claudius Henrichs wrote:

> Am 07.02.2009 19:04, schrieb Sven Geggus:
>> Ähm hallo? Es ist sogar _besser_ wenn man den Begriff way nicht mit
>> "Weg" übersetzen kann sondern einfach als Akronym für ein OSM Objekt
>> benutzt. Faktisch ist ein OSM Way ja auch besser als linienzug
>> aufzufassen denn als weg im eigentlichen Sinne.
>
> Oh, ein Verbesserungsvorschlag für die deutsche Übersetzung von "way".
> Mit der fehlleitenden Wortwahl "way", was im englischen nunmal
> vornehmlich Weg bedeutet müssen wir leben. Gerade deshalb sollten wir
> die Möglichkeit nutzen, mit einer deutschen Übersetzung eine genauere
> Begrifflichkeit zu wählen.

Linie finde ich übrigens auch besser, nur leider wird Way ständig in 
Dialogen verwendet die jetzt schon zu lang sind. Zwei Zeichen mehr helfen 
da nicht wirklich :-)

Ciao
-- 
http://www.dstoecker.eu/ (PGP key available)


Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de