[Talk-de] Wie deutsch muss man sein?

Martin Koppenhoefer dieterdreist at gmail.com
So Feb 8 13:32:27 UTC 2009


Am 8. Februar 2009 09:34 schrieb Andreas Labres <list at lab.at>:
> Frederik Ramm wrote:
>> Ich finde zum Beispiel, dass man auch einem deutschen Nutzer die Worte
>> "Node" und "Way" zumuten sollte.
> ...
>
> IMO ist Linie nicht die korrekte Übersetzung von Way, weil Linie
> Eindimensionalität (die kürzeste Verbindung zwischen zwei Punkten) suggeriert.
> Wenn, müßte es Polygon heißen. Und genau darum bin ich dafür, bei Way zu
> bleiben, weil sonst simma wieder bei "was meint der Deutsche damit wirklich?".
>

ich halte way und node durchaus auch für übersetzbar, allerdings sieht
man schon an diesem Thread, dass es doch unterschiedliche Auffassungen
darüber gibt, wie genau man das machen sollte.
ich finde Punkt (oder evtl. noch Stelle) für Node am Besten, da das
die Dimensionen des Objekts veranschaulicht, abstrakt als Begriff im
Deutschen ist, und auch geometrisch das richtige Fachwort ist.
Dem folgend wäre Linie, Linienzug (meinetwegen auch Verbindung) für
die ways passend.

Polygon halte ich übrigens für komplett irreführend.

Gruß Martin




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de