[Talk-de] OSM auf Deutsch

Heiko Jacobs heiko.jacobs at gmx.de
Fr Jul 24 18:46:29 UTC 2009


Frederik Ramm schrieb:
> Der im Deutschen heute relevante Name fuer Kaliningrad ist nicht 
> Königsberg. Die Frage ist, wie wir das taggen. Offensichtlich ist ein 
> "name:de=Königsberg" falsch.

Das meine ich auch, denn es ist nun mal eine Umbenennung von
Königsberg auf (kyrillisch)Kaliningrad.

Und damit mus sich m.E. der deutsche Name aus (kyrillisch)Kaliningrad
ableiten, ob nun (deutsch)Kaliningrad oder (deutsch)Kalininburg ist
da eher nebensächlich, mal davon abgesehen, dass mir letzteres noch
nicht begegnete, aber es gibt nun mal eh nicht für jeden Ort auf dieser
Welt eine Übersetzung...

Bei
http://www.openstreetmap.org/browse/node/369486734
taucht auch keine Ableitung von Saigon auf, alle Sprachen
leiten von Thành phố Hồ Chí Minh ab.
Uahc bei Kaliningrad leiten alle Sprachen vom amtlichen Namen
Kaliningrad ab:
http://www.openstreetmap.org/browse/node/27048976

Oder mal andersrum gefragt: Wenn es 1989 schon OSM gegeben hätte,
was hätten wir für richtiger empfunden?
Kamienica Saska oder Miasto Karola Marksa für
http://www.openstreetmap.org/browse/node/20830918 ?
Vermutlich eher letzteres.

Ansonsten bin ich für Breslau, Weißenburg, Mailand etc. in name:de
Aber bei einer amtlichen Umbenennung weg von dem Wortstamm, aus dem
sich der deutsche Name vorher gebildet hat, dann ist das eine Sache
für old_name:de und name:de muss sich, wenn vorhanden, aus dem
neuen Wortstamm ableiten, nur transliteriert/transkribiert oder
"übersetzt" ist dann global gesehen nebensächlich...

Gruß
name=Heiko Jacobs
local_name=Mueck
name:ru=Генрих Хорстевич Якобс
... oder so ;-)






Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de