[Talk-de] Abgrenzung highway=service und residential
QQQ
karl.weber99 at gmx.net
Do Jan 14 21:38:06 UTC 2010
Stefan Hirschmann wrote:
>
> Die englische Map-Feature schreibt zu service:
> ===============
> Generally for access to a building, [...]
> ===============
> Also ein einzelnes Gebäude. Die deutsche Map Features schließt mehrere
> Gebäude an einem highway=service hingegen nicht aus.
>
Wenn du die ganze Beschreibung liest, wird doch klar, dass nicht nur _ein_
einzelnes Gebaeude gemeint ist. Vergleiche insbesondere den letzten Satz:
"Sometimes called an alley, particularly in the US." und das Bild daneben.
Wenn Du auf "service" klickst, wird das noch deutlicher, dort steht u.A.
"[...] This is also commonly used for [...], driveways, and alleys."
Ich beruecksichtige die Anzahl der Haeuser bei der Unterscheidung service --
residential gar nicht, sondern nur die "Beschaffenheit" der Strasse.
Extremes Beispiel: Eine Sackgasse mit so schmaler Fahrspur, dass dort keine
zwei Autos aneinander vorbeikommen, ohne Gehsteig und Wendemoeglichkeit ist
fuer mich klarerweise ein highway=service. So etwas wuerde ich im Englischen
z.B. als "alley" (i.S.v. Gasse) bezeichnen.
--
View this message in context: http://n2.nabble.com/Abgrenzung-highway-service-und-residential-tp4386274p4395511.html
Sent from the OpenStreetMap Deutschland mailing list archive at Nabble.com.
Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de