[Talk-de] Mal wieder einiges in den Map Features ergänzt
Ulf Lamping
ulf.lamping at googlemail.com
Fr Jan 22 01:08:56 UTC 2010
Am 22.01.2010 00:55, schrieb Ulf Möller:
> Ulf Möller schrieb:
>
>> Deutsche Übersetzungen für die neu dokumentierten Tags schreibe ich auch
>> noch... :)
>
> Und bin dabei gleich über was Merkwürdiges in den Map Features gestolpert:
>
> leisure=common mit der deutschen Beschreibung "allgemein", englisch "an
> area where the public can walk anywhere (UK)".
>
> Was hat das für einen Sinn? "Where the public can walk" wäre für mich
> foot=yes...
Ist da nicht der englische "Common Ground" mit gemeint, also sowas wie
eine öffentliche Grünfläche?
Was jetzt aber genau der Unterschied zu leisure=park ist, kann ich dir
spontan auch nicht genau sagen (ich meine mich zu erinnern, common ist
eine andere Rechtsform in UK).
Aber das ist schon so alt, da hat halt nie einer groß nach gefragt ;-)
Mußt du am besten mal auf talk nachfragen ...
Gruß, ULFL
P.S: Ich fürchte, wenn du die Übersetzungen durchgehst, findest du noch
ein paar mehr solcher Ungereimtheiten ...
Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de