[Talk-de] Abgerissenes Haus

Andreas Schmidt schmidt-postfach at freenet.de
Mi Dez 5 07:41:01 UTC 2012


hallo alle,

JOSM bietet "Baulücke" an.
Die WP(de) definiert diese als
"innerörtliche unbebaute von Gebäuden vollständig umgebene Areale", "oft
Folge des II.Weltkriegs".

Das wird dann auf englisch der mir unbekannte Begriff
landuse=brownfield
und unverständlicherweise wird
building=yes
übersetzt.

Die WP(en) schreibt dazu
"Brownfield sites are abandoned or underused industrial and commercial
facilities". (Also "brown" wegen Verschmutzung?)
und
"In the United Kingdom and Australia, the term applies more generally to
previously used land"

Und dict.leo.org übersetzt "brownfield" als
"die Industriebrache" / "die Altlast".

Ich glaube, ich habe früher schon mal eine unbebaute Fläche in einem
Wohngebiet als "Baulücke" gemapt, ohne lange drüber nachzudenken.

Ist das falsch?
Sollte man in JOSM die Übersetzung von "Baulücke" zu "Industriebrache"
ändern?

Fragen über Fragen....

Grüße, Andreas


Am 04.12.2012 19:32, schrieb Heinz-Jürgen Oertel:
> Hallo, was soll man damit tun?
> Bisher building=yes und separate addr:* Angaben





Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de