[Talk-de] DE:Tag:waterway=weir - Problem mit zweideutiger Übersetzung

Richard Z. ricoz.osm at gmail.com
Mi Jan 15 11:36:53 UTC 2014


Hi,

mir ist jetzt schon ein paarmal aufgefallen, daß Mapper etwas mit
waterway=weir getaggt haben was ich eigentlich mit waterway=dam
mappen würde - weil (außer im Katastrophenfall) nie Wasser 
drüberfließt.

Habe nachgefragt - und es hat sich herausgestellt, daß die Deutsche 
Wikiseite ein kleines aber tückisches Missverständniß birgt:

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Dweir
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:waterway%3Dweir

Das Englische "Water can still flow over the top", wird ins Deutsche 
übersetzt als "Das Wasser kann durchaus weiterhin drüber hinweg fließen"

Das Problem - so wie ich das lese ist die Intention der Englischen Seite 
eigentlich so etwas wie
"im Unterschied zu einem Dam fließt das Wasser weiterhin regelmäßig über 
das Wehr."

Bei einem Damm würde das Wasser z.B. durch einen Tunnel abfließen oder über 
einen kleinen Wehr.

Das wird in der Deutschen Version nicht so ganz klar..

Wäre das eine gute Idee das im wiki so zu ändern?

Richard




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de