[Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

sergio sevillano sergiosevillano.mail en gmail.com
Mar Dic 30 18:30:38 GMT 2008


Emilio Gómez Fdez. escribió:
> Hola a todos,
>
> Haciendo proselitismo de OSM me encuentro que hay gente interesada 
> pero que se vuelven locos con el JOSM (reconozcamos que no es un 
> programa fácil de coger al principio) y el tema de que no está 
> traducido a nuestro idioma no hace más que echarles para atrás. Para 
> que esto no fuese escusa me he puesto a colaborar en la traducción del 
> programa en Launchpad [1] de nuevo (hace tiempo varios logramos 
> traducir JOSM pero no se que pasó al final). El caso es que he vuelto 
> a la carga, intentando traducir las cadenas que quedan y así por lo 
> menos llegar al 30% para que el español puedan ser añadido [2].
>
> Todo esto para pediros a ver si algún alma caritativa nos echa una 
> mano en Launchpad y conseguimos por lo menos llegar a ese porcentaje, 
> porque la diferencia con otros idiomas es significativa.
>
> Saludos,
>
> Emilio
>
> [1] https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys
> [2] http://www.mail-archive.com/josm-dev@openstreetmap.org/msg01471.html
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es en openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>   
creo que deberíamos ponernos de acuerdo en la traducción
de algunos términos básicos de JOSM (y de OSM)
alguien se anima

key = clave?
tag = parámetro?
motorway = autopista?
trunk = ?
residential = urbana ?
living_street = calle residencial ?
service = vía servicio?

way = vía?





More information about the Talk-es mailing list