[Talk-es] Traducciones al español del Wiki

Juan Ramón Tamayo de la Torre juanramon.tamayo en mpt.es
Mar Mayo 3 11:56:30 BST 2011


Para mi "Captura de Datos" lo entiendo desde irte a campo hasta meterlo 
en un sistema.

Y no digo que no sea correcta la traducción "Cómo mapear", si no que me 
suena más a "chequear" BBDD que a "Cómo hacer un mapa".

Si te pones fino, tomar datos y luego ponerte a meter datos con JOSM no 
es ni "mapear", ya que en ese punto no se explica como hacer un mapa, 
sino a como se toman datos y se pasan.

"Mapear" es hacer un mapa...

David Marín Carreño escribió:
> Ojo, que mapear no es capturar datos: es hacer un mapa.
>
> Y hacer el OpenStreetmap implica todo: desde capturar datos y trazas, 
> hasta ponerse a trastear con el JOSM de turno...
>
> Y todo ello sería mapear. De ahí lo que digo que "How to map" es "Cómo 
> mapear"
>
> 2011/5/3 Juan Ramón Tamayo de la Torre <juanramon.tamayo en mpt.es 
> <mailto:juanramon.tamayo en mpt.es>>
>
>     Josú, que ganas de pegarse un tiro con los animos del final del
>     mensaje de Jose Luis.
>
>     ¿Traducir todo? Pues para mi opinión creo que no ¿Traducir una
>     parte? Depende de la que sea, con se ponga en castellano lo básico
>     (que en parte ya está bien definido) creo que una persona de un
>     nivel medio puede tirar perfectamente.
>
>     ¿Como te vas a poner a traducir Osmosis u otros tipos de proyectos
>     que, con la documentación en inglés, es suficiente? La cosa donde
>     está el límite...
>
>     Yo, cuando empecé con OSM, con lo que estaba traducido fui tirando
>     (excepto con las relaciones, multipolígonos... que no me enteraba
>     de como se trataban)
>
>     Y bueno:
>     - Renderizar tengo compañeros con experiencia que he tenido que
>     explicarles su significado... ¿Convertir a raster? Rasterización
>     - Mapear: me quedo con Captura de Datos
>
>     En cualquier caso, antes de poner spanglismos me quedo con la
>     palabra inglesa
>
>
>     Jonay Santana escribió:
>>     2011/5/3 José Luis Domingo López <openstreetmaps en 24x7linux.com
>>     <mailto:openstreetmaps en 24x7linux.com>>
>>
>>         El martes día 03 de mayo de 2011, a las 09:41:21 +0200,
>>         Colegota El Villano escribió:
>>
>>         > Insisto, solo como opiniones.
>>         >
>>         Aprovecho el mensaje del compañero, con el que estoy
>>         completamente de
>>         acuerdo, para añadir mi opinión sobre el asunto en general,
>>         más allá de
>>         disquisiciones terminológicas o detalles sobre cómo y qué
>>         traducir.
>>         [...]
>>
>>
>>       Joder, te has quedado a gusto, ¿eh? ;) Bueno, a lo que vamos,
>>     está claro que para una gran mayoría, OSM será "malo" hasta que
>>     no tenga la misma o más información que otros servicios gratuitos
>>     (que  no libres). La gente rara vez se para a pensar en la
>>     diferencia que hay entre libre y gratis, y a menudo, cuando se lo
>>     haces ver, te dicen que les da igual. Es lamentable, pero al
>>     menos en mi experiencia es así. Ahora bien, cuando algo libre y
>>     gratis es mucho mejor que su alternativa privativa y/o de pago,
>>     como pueda pasar con Firefox o Android, todo es maravilloso.
>>
>>       ¿Si merece la pena traducir? Pues yo creo sinceramente que sí.
>>     Aunque muchos de los participantes en OSM, al usar ordenadores y
>>     tecnología variada en general, tendamos a familiarizarnos casi
>>     más con la terminología en inglés que no en español, creo que hay
>>     mucha gente que puede verse intimidada si todos las dudas que se
>>     le plantean están resueltas en una lengua que no domina. De todos
>>     modos, creo que es más importante el mapa que el wiki (de lejos),
>>     aunque una cosa no ha de ser excluyente de la otra.
>>
>>       En cuanto a lo de render... Yo tengo claro qué significa, pero
>>     otra cosa es pasarlo al español. No sé si "renderizar" es
>>     demasiado espanglish, o si "representar una imagen partiendo de
>>     un modelo basado en datos" es una barbaridad que no se entiende.
>>     Creo que lo mejor, como casi siempre, es llegar a un acuerdo por
>>     mayoría.
>>
>>       Venga, un saludo.
>>
>>
>>     -- 
>>
>>     Jonay
>>     ------------------------------------------------------------------------
>>     _______________________________________________ Talk-es mailing
>>     list Talk-es en openstreetmap.org <mailto:Talk-es en openstreetmap.org>
>>     http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
>     _______________________________________________
>     Talk-es mailing list
>     Talk-es en openstreetmap.org <mailto:Talk-es en openstreetmap.org>
>     http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
>
>
>
> -- 
> David Marín Carreño <davefx en gmail.com <mailto:davefx en gmail.com>>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es en openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20110503/29897f5e/attachment.html>
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: juanramon_tamayo.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 409 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20110503/29897f5e/attachment.vcf>


Más información sobre la lista de distribución Talk-es