[Talk-es] Traducciones al español del Wiki

Juan Ramón Tamayo de la Torre juanramon.tamayo en mpt.es
Vie Mayo 6 11:34:14 BST 2011


Antes de votar, definir una cosa: yo prefiero usar terminos ingleses que 
castellano, por que una palabra es un conjunto de definiciones que la 
agrupan. Tu dices Features y todo el mundo lo entiende, y en cuanto lo 
traduces es cuando nos empezamos a liar.

De hecho, una ponente en una conferencia usó exclusivamente terminología 
inglesa en vez de su traducción precisamente por este problema.

Yo, por lo que entiendo, en el IGN entiendo que decimos ENTIDAD a un 
conjunto de FENOMENOS/OBJETOS que comparten  CARACTERÍSTICAS (ale, casi 
todas las opciones de golpe), y esto no va a misa, me explico, en un 
ámbito laboral y académico normal cuando dices "entidad" todos nos 
entendemos, lo de fenómenos algo menos entendible en la calle, y por 
características, suelto, fuera de contexto, sería como las de OSM, no la 
de las entidades.

Yo había dado la idea de "Objetos", pero después del recordatorio de 
"características no físicos" de lendulado (aunque un objeto puede tener 
relaciones físicas y no físicas) y esto de Jimena, me decanto más por 
*entidad*.




Jimena escribió:
>
>  
>
> En este enlace [1]  hay un curso impartido por LatinGEO (UPM) para el 
> IGN (sus famosos cursos elearning). Ahí viene la definición de entidad 
> geográfica, que no es exactamente lo que se está buscando (puesto que 
> la entidad geográfica se refiere al mundo real, no al modelizado) pero 
> sí la entidad geométrica (o simplemente ENTIDAD), que sería su 
> correspondiente en el modelo de datos de OSM, es decir las /map 
> feature/. Pienso que realmente entidad es el término necesario para 
> feature. Está totalmente reconocido así en el mundo de la cartografía.
>
> También en el INE se reconoce y de hecho se llaman entidades a las 
> /features/.
>
> Nosotros en la producción que hacemos de cartografía para el IGN, en 
> todos los pliegos viene ENTIDADES, vamos, que es totalmente 
> reconocido. En la web del IGN no he visto que lo definan como tal, 
> pero en los pliegos de los concursos para producción cartográfico se 
> llaman así, al listado de "elementos" de toda la vida se le llama 
> Listado de Entidades o Diccionario de Entidades y son documentos 
> oficiales con los que todo el mundo se maneja en la producción 
> cartográfica y en los modelos de datos. También a las tablas de una 
> base de datos geográfica se le llama Clase de entidad y a cada 
> elemento de cada tabla, entidad, esto es así no solo en los pliegos, 
> sino en los programas de SIG (en algunos al menos) y es totalmente 
> aceptado y comprendido así.. Por eso creo que es lo más acertado.
>
>  
>
> Saludos
>
>  
>
> Jimena
>
>  
>
> [1] www.cp-idea.org/documentos/tecnologia/5.B.2.a-WFS.ppt 
> <http://www.cp-idea.org/documentos/tecnologia/5.B.2.a-WFS.ppt>
>
>  
>
>  
>
>  
>
> *De:* Jonay Santana [mailto:jonay.santana en gmail.com]
> *Enviado el:* viernes, 06 de mayo de 2011 11:53
> *Para:* Discusión en Español de OpenStreetMap
> *Asunto:* Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
>
>  
>
>   Hombre, no conocía lo de "entidades"... ¿Es un estándar usado 
> generalmente en cartografía? Quiero decir, si el IGN (que sabe de esto 
> un rato, al menos un rato más que yo) usa "entidad"... ¿Por qué 
> habríamos de reinventar la rueda? Jimena, ¿hay alguna página del IGN 
> donde venga ese término? ¿O donde haya un glosario que nos pudiera 
> servir para ese tipo de traducción?
>
>   Y por favor, los que vayan votando, actualicen la lista, que ahora 
> mismo no sé quién ha votado y quién no...
>
> -- 
>
> Jonay
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es en openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20110506/a2c102d0/attachment-0001.html>
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: juanramon_tamayo.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 398 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20110506/a2c102d0/attachment-0001.vcf>


Más información sobre la lista de distribución Talk-es