[Talk-es] Traducción del wiki de OSM al español
Matías h
taborda.barroso en gmail.com
Jue Mayo 4 07:55:44 UTC 2017
Yo creo que eso está solucionado no?.
Antes de guardar los cambios de una página te da la opción de confirmar una
casilla para "Vigilar esta página"..... Cualquier cambio que se haga en la
misma te manda una notificación al email del usuario con que hayas
realizado la edición.
El 4 de mayo de 2017, 7:26, Roberto geb <robertogeb en gmail.com> escribió:
> El problema de la obsolescencia de las traducciones se minoraría si se
> notificara al traductor o traductores de la existencia de cambios en una
> página.
> ¿Existe algo así con las wikis?
>
> El 3/5/2017 17:57, "dcapillae" <dcapillae en gmail.com> escribió:
>
>> Ayer se celebró una reunión virtual donde se habló, entre otras
>> cuestiones,
>> de los trabajos de traducción del wiki. Se cuestionó la idoneidad de
>> dedicar
>> tiempo a la traducción de páginas wikis cuya información puede quedar
>> obsoleta rápidamente. A este respecto, transcribo una reflexión personal
>> que
>> compartí con el grupo a través de Telegram:
>>
>> "Un comentario respecto a lo que se habló en la última reunión en relación
>> con los trabajos de traducción del wiki. En primer lugar, la información
>> no
>> se queda obsoleta tan rápidamente como se cree. No al menos en lo que se
>> refiere a lo esencial de la información. Si así fuese, sería imposible
>> mantener el proyecto en marcha. Si echáis un vistazo al historial de las
>> páginas comprobaréis que, en lo que se refiere a lo esencial, no cambian
>> en
>> mucho tiempo. Además, para que una traducción quede obsoleta primero tiene
>> que existir la traducción, y el problema del wiki en español es que faltan
>> traducciones, no que se queden obsoletas.
>>
>> Si consideramos que alguna página contiene información importante, se
>> puede
>> hacer un seguimiento de sus cambios añadiéndola a nuestra lista de
>> seguimiento y actualizándola cada vez que existan modificaciones
>> relevantes.
>> Yo lo hago, por ejemplo, con las páginas en español relativas a "Control
>> de
>> calidad", "Wiki Traducción", "Wiki Organización" y algunas otras. Me
>> gustaría hacer el seguimiento y actualización de muchas más páginas (las
>> relativas a JOSM, tutoriales de aprendizaje, aplicaciones disponibles,
>> etc.), pero soy consciente de mis limitaciones, por eso animo a todos a
>> colaborar en la traducción del wiki.
>>
>> Al igual que Wikipedia, el valor del wiki de OSM es que es un nodo
>> informativo principal para la comunidad. Ahí está todo, o debería:
>> cualquier
>> cosa que tenga relación con OSM debiera recogerse entre sus páginas.
>> Cualquier persona que quiera saber más sobre cualquier cuestión
>> relacionada
>> con OSM, antes o después termina por consultar el wiki. Entristece un poco
>> comprobar la diferencia de participación entre países hispanos y otros
>> como
>> Alemania, Inglaterra o Francia. Personalmente me tomo los trabajos de
>> traducción como una forma de promover el proyecto entre la comunidad
>> hispanohablante. Traducir y mantener la documentación del proyecto en
>> español tiene que ser una tarea prioritaria."
>>
>>
>>
>> -----
>> Daniel Capilla
>> OSM user: dcapillae
>> --
>> View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble.com
>> /Traduccion-del-wiki-de-OSM-al-espa-ol-tp5895584p5896204.html
>> Sent from the Spain mailing list archive at Nabble.com.
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-es mailing list
>> Talk-es en openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>>
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es en openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20170504/f090e529/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Talk-es