[OSM-talk-fr-bzh] Name:br
Christian Rogel
christian.rogel at club-internet.fr
Lun 30 Jan 15:29:43 GMT 2012
Le 29 janv. 2012 à 15:32, Bruno Cortial a écrit :
> J'avais regardé rapidement la possibilité d'utiliser Potlatch2 (P2 l'éditeur en ligne) en le customisant pour ne faire que de l'ajout de toponyme pour une langue, et surtout de ne pas pouvoir modifier autre chose (géométrie, tag), pour des contributeurs totalement ignorants du monde OSM. P2 est en effet customisable, on peut créer un site qui utilise une version adaptée qui pointera sur la base OSM, ou même sur une autre base de données. L'ajout des name:br aurait été 100% manuel, mais à mon sens bien adapté pour démultiplier les contributions de nouvelles fourmis bretonnantes directement sur le site de l'Ofis par exemple. Hélas je n'ai pas trouvé comment bloquer la création de nouveaux objets, mais je ne n'ai pas tout exploré…
L'idée de mettre une instance de Potlach 2 sur le site de l'Ofis pour faire ajouter des toponymes en breton me semble géniale pour résoudre le casse-tête du nom des voies.
Je pourrais facilement en faire la publicité vers les associations et les personnes potentiellement intéressés.
Avec le côté geek prononcé de Philippe Jacq (Fulup Jakez), le directeur, et l'efficacité d'Hervé Guéguen (Herve Gwegen) qui est en charge de ce qui concerne le
patrimoine linguistique, il ne devrait pas y avoir de problème technique et, cerise, sur le gâteau, ils devraient pouvoir bretonniser l'interface, ce qui est
une condition de l'insertion dans le site.
Je ne pense pas qu'il soit utile que j'intervienne en ma qualité d'ancien administrateur de la structure associative jusqu'en 2011.
Merci à Ab-Fab, Maël et Bruno de faire avancer la réalisation, car, cela aurait un effet positif pour l'utilisation d'OSM par la nébuleuse des associations
culturelles bretonnes, même celle dont le breton n'est pas l'objet principal.
Il existe une association de geeks brittophones, An Drouizig, qui s'est chargé de customiser en breton de nombreux logiciels : OpenOffice, FireFox (que
j'utilise en breton) et de nombreux autres.
Ils seraient tout à fait capables de bretonnes des interfaces, s'ils s'agit d'outils très utiles pour le brittophone lambda.
Je rappelle au passage qu'il faut éviter de traduire Route par "Hent", mais, sauf exception, le traduire par "Hent-Bras".
"Hent" est pour un sentier ou une route en impasse menant à un hameau.
Christian
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr-bzh