[OSM-talk-fr] Proposition de traduction de mapping party
sylvain letuffe
sylvain at letuffe.org
Jeu 27 Nov 14:13:41 UTC 2008
> Je préfère le terme de "sondage" plutot que "vote" car les résultats
> n'ont qu'une valeur indicative.
C'est un peu jouer sur les mots, mais un sondage dont le résultat donne une
décision est pour moi un vote.
Je pense que tel qu'il est tourné, chacun s'attend à ce que le mot ayant reçu
de plus de "oui" soit à la fin utilisé d'un commun accord sur le wiki.
Et il se trouvera toujours quelqu'un pour dire, "désolé tu n'utilises pas le
bon mot, regarde le vote qui a été fait"
Il deviendra donc de-facto un vote, puisque ce sera à moi de me justifier :
"non j'utilise Mapping partie si je veux d'abord, car ce n'était qu'un
sondage"
Ou alors, je parlerais volontiers de "sondage a but décisionnel"
--
Sylvain Letuffe sylvain at letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr