[OSM-talk-fr] Proposition de traduction de mapping party
g.d
g.di at wanadoo.fr
Jeu 27 Nov 15:17:58 UTC 2008
Le 27 nov. 08 à 12:01, Vincent MEURISSE a écrit :
> D'ailleurs c'est
> vraiment une manie française ça. Au lieu de faire toutes ces
> discutions on
> ferai mieux de prendre un vélo et d'aller mapper dans le coin.
Je ne suis pas entièrement d'acc', Vincent...
Si des gens veulent avoir des mots en français,
cela a un sens identitaire,
ET un sens de communication.
Est-ce un crime ?
Moi aussi, j'aimerais voir un mot d'ici
à la place de "mapping party",
car "map" ne fait pas allusion à la cartographie,
sauf en anglais.
I do understand and speak english rather fluently,
as do others,
but in no case this could excuse
to exclude those who do not. Ok ?
Justement,
parce qu'Osm est un projet international,
il faut l'ouvrir envers les langues autres que l'anglais -
faute de quoi,
le projet s'isolerait dans un public anglophone.
Sans aller bien loin, géographiquement :
Combien de français parlent l'anglais ?
Pas ceux qui ont fait deux ans d'anglais à l'école, non -
ceux qui sauraient demander leur chemin
dans London, N.Y ou L.A. ? Peu...
Pas tous les Français sont dépaysés
ou internationalisés.
> ça n'en reste pas moins le terme le plus explicite, même pour des
> français.
Non, et non, Steven,
"mapping party"
est nullement compréhensible pour un non-anglophone !
Comme association avec "map",
en langue française j'ai le "map"
qui est une colle pour des blocs de béton cellulaire,
et "mapa", gants pour travaux ménagers.
Steven,
> "openstreetmap", "openstreetbugs", "postgis" "osmarender"
sont des noms propres
pour des choses que des gens ont crée
en la langue que bon leur semblait,
donc à nous de les comprendre.
Là où
> "mapping party"
n'est PAS un nom propre,
l'action de relever et tracer à plusieurs
n'est pas propriété intellectuelle antérieure,
il n'y a pas de brevet à ça
c'est NOUS qui le faisons,
donc on peut/doit (!) comprendre les personnes
qui veulent donner un nom en leur langue
à ce qu'ils font, eux,
soit-ce en langues français, breton, alémanique, francien, oc,
catalan, ladins, romans, corses, jiddish, rotwelsch, sanskrit,
anglaise, américaine, suaheli, berbère, cantonais, ou autre.
(Euh, il me semblait que c'était écrit quelque part, ce droit,
ptèt' même en français, à l'origine ??
Dans l'une des diverses "déclarations des droits de l'homme", il me
semble...)
---
L'Allemagne a été américanisée (voire japonisée),
la culture allemande ayant été bannie jusque dans les années '80
comme étant la source de tous les malheurs.
Là-bas, depuis easy rider, un motard se nommait un "biker",
une tire un "sportscar",
un cadre devenait un "manager"
(même s'il remplissait les rayons du supermarché...)
un vrai cadre devenait "general management director",
le technicien "director in chief of physical ressources",
et le chef comptable "financial director"
(occasion, de piocher dans la caisse...).
Un chef d'équipe devenait un "chief of staff"
(même s'il dirigeait deux bonhommes à creuser une tranchée de
fondation),
il y avait plein de "meetings" et de "checks",
mais moins de réunions de travail.
Heureusement ils ont remis les pieds sur terre,
sur leur terre, depuis.
---
Le fait,
que bien des gens de la jeune générations
même dans des c.v. et lettres de motivation
ne savent plus que tschatter du seumse phonétikke,
o.konsepusi "bsx" etun gen2 bmx
(Traduction : "au point qu'on ne sait plus, si "bsx" est un genre de
vélo")
ou "bisous",
et que la majorité des mineurs et ados
ne sache plus écrire une phrase
sans commettre au moins une fote dortokraf par mot
(Les "perles" du bac ne me font plus rire),
montre la nécessité d'une francophonie,
---
sans pour autant tomber dans des extrêmes
comme un "ltig.cartesderueslibres.fr".
Aussi le "couriel" à la place du e-mail
et le "butineur" à la place de navigateur internet
paraissent un peu, hm, ridicules,
tout comme l'allemand "Zerknalltreibling" pour remplacer "Motor"
(tentative abandonnée vers 1942, je crois).
---
Même "opération carto" ou "opération de cartographie" (ce qui serait
correct),
"mission carto", "mission topo" (à la Mission Impossible),
"campagne",
"topo_géo_carto"
ou un "topo cartographique"
me paraîtrait un peu tiré par les chaveux
ptèt' pas suffisamment compréhensible (?)...
nous avons des mots respectables
comme cartographie, géographie, topographie,
avec, en plus,
des références historiques respectées en ces matières...
(Le terme de "faire le topo" d'un sujet
est même courant, lors de réunions de travail)
> Un rendez-vous cartographique ressemble à une réunion de vieux avec
> boussole et sextant...
Et alors ?!!
Ce sont nos ancêtres, desquels nous sommes fiers !
J'ai fait des cartes avec ça
(Euh, pour le sextant, ajoute un bon chronomètre,
et quelqu'un qui note, quand tu dis "eeeh_top" !,
ou un interrupteur de pied - et l'almanach).
Ajoute la planchette, l'alidade, le théodolite,
le tachéomètre infrarouge puis laser,
greffe du gps&glonax dessus,
avec une station de pivot,
en plus un réseau terrestre,
un peu de Pythagore par-dessus,
quelques ordis derrière,
et t'y es !
Vlà nos outils high-tech d'aujourd'hui -
rien que boussole, sextant, chrono,
et planchette avec alidade + lunette,
en versions plus sophistiquées, c'est tout...
Le principe de base n'a pas changé d'un poil : trigo.
Et quand le Leica 1200 tombe en panne,
ou quand tout moyen "moderne" abandonne
because il fait moins quelque chose, ou plus de 65°,
c'est avec ces moyens "ringards", qu'on se démerde !
Et pas mal du tout, je dirais -
ça prend juste plus de temps et d'effort.
---
D'accord,
je comprends les "jeunes"
qui ont ingéré ces voca-bulles-d'airs
avec leur lait maternel (par défaut la télé et www),
n'ont qu'à attendre qu'on disparaisse,
et, avec nous,
ces questions de langue et de culture
(Mais svp pas se leurrer dans l'illusion
qu'ils sachent parler l'anglais, pour autant...).
Hihihi,
ça laissera la place à la question,
comment classer les langues "sms" locales
dans la ISO :-)
---
En attendant de disparaître,
je persiste et signe,
qu'un peu plus de français là-dedans
ne ferait pas de mal !
Gerhard (aka trop long).
Ok, que je La Ferme !
De quoi me mêle-je ?! ,
n'étant pas Français...
---
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr