[OSM-talk-fr] Proposition de traduction de mapping party
Gilles LAMIRAL
gilles.lamiral at laposte.net
Jeu 27 Nov 16:33:24 UTC 2008
Bonjour,
> OSM à un but international,si quelqu'un tombe sur
> nos pages françaises et ne parle pas le français,
> au moins avec ce titre, il va comprendre.
Il va comprendre quoi ?
Les chinois, les russes, les japonais ne vont rien
comprendre, ainsi que tous ceux qui n'ont pas la
même écriture.
> - tout le monde dit email (qui dit mèle ici ?)
Je dis courriel et pourriel et tout le monde m'a compris
jusqu'à présent.
Fe viens de me refaire l'email,
f'ai un beau fourire maintenant.
> PS: mes autres convictions (et mon niveau lamentable en langue française
> écrite, dû à sa difficulté, ) font que je pense que l'avenir de notre monde
> réside dans une langue utile unique (j'ai pas dis qu'il fallait oublier les
> autres). Un premier pas serait alors de ne pas sans cesse inventer 256 mots
> pour dire la même chose
1984.
La tour de babel.
L'essentiel n'est il pas de se comprendre et d'être compris ?
A chaque fois que j'ai utilisé ma pine parti pour désigner
un cartonnage de ville, j'ai eu la réction suivante
"une quoi ?". Partie les français comprennent et ma pine aussi
mais pas dans le bon sens. Je dois mal prononcer.
Pour lever l'ambiguité je dis une mapinge partie.
Une fois que le terme est expliqué tout le monde a compris
et c'est la rigolade.
--
Au revoir, 02 99 64 31 77
Gilles Lamiral. France, Chavagne (35310) 06 20 79 76 06
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr