[OSM-talk-fr] Multiples sens des mots, pièges multiples
Christian Rogel
christian.rogel at club-internet.fr
Mer 22 Juil 13:43:02 UTC 2009
Le 22 juil. 09 à 14:39, Pieren a écrit :
> Il n'est pas nécessaire de différencier
> "Chemin" et "Route" départementale. (je suppose que le terme "Chemin"
> s'appliquait aux voies non goudronnées et "Route" aux voies
> goudronnées ?)
Il arrive souvent que le fait qu'un même mot ayant plusieurs valeurs
possibles
(la polysémie) crée des mauvaises vibrations sur la liste ou ailleurs.
Une courte liste :
Chemin peut avoir le même sens généraliste que l'anglais way, d'où les
anciennes dénominations dans lesquelles chemin s'appliquait à des axes
routiers importants (Chemin royal, chemin départemental).
Maintenant, on a tendance à voir dans chemin un presque équivalent de
sentier
un peu large.
Sentier, lui même (ou son cousin sente), n'est pas forcément vu de la
même
manière par tout le monde et s'applique à des voies larges de 30 cm,
aussi
mais des voies goudronnées assez larges peuvent recevoir ce nom par
fidélité à l'Histoire.
Quartier est aussi problématique.
Dans ma ville, il n' y a "officiellement" que 4 quartiers qui
correspondent
aux 4 anciennes communes fusionnées.
C'est presque uniquement dans ce cadre qu'ont lieu les réunions de
quartier.
Ce sont des super quartiers dont je me demande s'il serait possible
de les
munir des limites administratives, puisque l'autorité publique les
traite
comme des entités légales.
Il y a aussi des quartiers plus restreints, marqués sur les panneaux
routiers.
Ensuite, chacun a la notion de son quartier qui est souvent plus petit.
Les lieux-dits sont habités ou non, dans le premier cas, on parle de
hameaux
ou d'écarts (par ici, on dit village), mais certains lieux-dits non
habités ont de
fortes valeurs symboliques, comme certains carrefours dont le nom est
connu
et utilisé couramment.
Ils méritent d'être notés, alors que ce ne sont ni des hamlets, ni
des localities
(il me semble que qu'en anglais, le terme correspondant est placename).
Autre question : path a été traduit dans JOSM par chemin de
randonnée, ce qui
peut expliquer que certains pensent que footway pourrait convenir à un
sentier rural ou urbain non spécialisé dans la randonnée.
Christian
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr