[OSM-talk-fr] Multiples sens des mots, pièges multiples

Christian Rogel christian.rogel at club-internet.fr
Mer 22 Juil 13:43:02 UTC 2009


Le 22 juil. 09 à 14:39, Pieren a écrit :

> Il n'est pas nécessaire de différencier
> "Chemin" et "Route" départementale. (je suppose que le terme "Chemin"
> s'appliquait aux voies non goudronnées et "Route" aux voies
> goudronnées ?)

Il arrive souvent que le fait qu'un même mot ayant plusieurs valeurs  
possibles
(la polysémie) crée des mauvaises vibrations sur la liste ou ailleurs.
Une courte liste :
Chemin peut avoir le même sens généraliste que l'anglais way, d'où les
anciennes dénominations dans lesquelles chemin s'appliquait à des axes
routiers importants (Chemin royal, chemin départemental).
Maintenant, on a tendance à voir dans chemin un presque équivalent de  
sentier
un peu large.
Sentier, lui même (ou son cousin sente), n'est pas forcément vu de la  
même
manière par tout le monde et s'applique à des voies larges de 30 cm,  
aussi
mais des voies goudronnées assez larges peuvent recevoir ce nom par
fidélité à l'Histoire.
Quartier est aussi problématique.
Dans ma ville, il n' y a "officiellement" que 4 quartiers qui  
correspondent
aux 4 anciennes communes fusionnées.
C'est presque uniquement dans ce cadre qu'ont lieu les réunions de  
quartier.
Ce sont des super quartiers dont je me demande s'il serait possible  
de les
munir des limites administratives, puisque l'autorité publique les  
traite
comme des entités légales.
Il y a aussi des quartiers plus restreints, marqués sur les panneaux  
routiers.
Ensuite, chacun a la notion de son quartier qui est souvent plus petit.
Les lieux-dits sont habités ou non, dans le premier cas, on parle de  
hameaux
ou d'écarts (par ici, on dit village), mais certains lieux-dits non  
habités ont de
fortes valeurs symboliques, comme certains carrefours dont le nom est  
connu
et utilisé couramment.
Ils méritent d'être notés, alors que ce ne sont ni des hamlets, ni  
des localities
(il me semble que qu'en anglais, le terme correspondant est placename).
Autre question : path a été traduit dans JOSM par chemin de  
randonnée, ce qui
peut expliquer que certains pensent que footway pourrait convenir à un
sentier rural ou urbain non spécialisé dans la randonnée.

Christian






Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr