[OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki & co - Étape 1 : Analyse du travail a faire

DomGmail domget at gmail.com
Ven 24 Juil 14:48:01 UTC 2009


Tout à fait d’accord avec Emily, même si je trouve que « Newby » est
vraiment beaucoup plus moche que « Débutant » (que je suis)

Domget

 

De : talk-fr-bounces at openstreetmap.org
[mailto:talk-fr-bounces at openstreetmap.org] De la part de Emilie Laffray
Envoyé : vendredi 24 juillet 2009 16:29
À : Discussions sur OSM en français
Objet : Re: [OSM-talk-fr] [Wiki] Réorganisation du wiki & co - Etape 1 :
Analyse du travail a faire

 

 

2009/7/24 Emmanuel Pacaud <emmanuel.pacaud at lapp.in2p3.fr>

Dans josm, les termes way et node sont traduits par chemin et nœud (et
c'est tant mieux !).


Je ne suis pas d'accord sur ce point. Ça isole la communauté française au
niveau échange avec les autres communautés. Ces mots sont clairement des
mots clés propre au champ lexical de OSM. C'est donc pour ça qu'il faudra un
lexique. Je suis d'accord avec le fait que de les traduire peut mener a une
confusion.
 


C'est juste qu'il me semble bien plus agréable de n'utiliser qu'une
seule langue dans une phrase (en incluant les emprunts courants aux
langues étrangères).


On est d'accord.
 


La manie franco-française de traduire les termes techniques est bien
mise à mal par la manie franco-française d'utiliser un terme anglais
alors que le mot français existe depuis longtemps (bien sur prononcé
avec un accent à couper au couteau, ce qui le rend incompréhensible pour
tout non francophone), ou celle encore plus affreuse de conjuguer en
français des verbes anglais, du style: chairer un meeting, setter une
variable, locker un interféromètre. Ça me file des boutons... :)


Ouh la, chairer un meeting, setter une variable, c'est vraiment affreux,
même en anglais on a pas tendance a utiliser ça. On parle plutôt que de
définir une variable enfin bref.
Mon précèdent point était d'utiliser les mêmes mots que l'anglais dans le
cadre technique. Les exemples que tu donnes sont tout bonnement affreux,
même pour moi qui utilise un franglais permanent. Ces termes sont moches et
inutiles car il existe des termes tout a fait valables en Français pour les
remplacer. Toutefois, il existe des termes techniques ou le Français ne
propose pas d'équivalents convenables, et l'utilisation du terme anglais est
alors acceptable.

Emilie Laffray

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20090724/74fa693e/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr