[OSM-talk-fr] Stabiliser la traduction de « tag ©

Christian Rogel christian.rogel at club-internet.fr
Lun 14 Sep 16:38:47 UTC 2009


Vincent Calame a écrit :
> Partant de ce constat, je suis arrivé à la conclusion que cette 
> instabilité dans la traduction était nuisible à la diffusion du projet 
> OSM dans l'espace francophone.

J'approuve à 100%
> 
> Je vous pose donc une première question :
> 
> 
> Question A : pensez-vous comme moi que cette hétérogénéité dans la 
> documentation accessible directement au public est nuisible  ?
> 
> Deux réponses possibles :
> 
> * A.1 : elle n'est pas nuisible : c'est normal que chacun possède sa 
> propre approche, c'est au nouvel arrivant de s'adapter aux pratiques et 
> de toute façon on n'arrivera jamais à s'entendre.
> 
>   Dans ce cas-là, la discussion est close, on continue comme ça.
> 
> * A.2 : elle est nuisible : il faut donner à voir quelque chose de 
> cohérent. Dans ce cas-là, on en arrive à la question B.

OK pour A 2
> 
> 
> Question B : quelle formulation retient-on parmi les six listées 
> ci-dessus pour toute la documentation publique en français ?
> (Je parle bien ici de la documentation publique, chacun restant libre du 
> terme qu'il utilise pour sa propre communication dans cette liste ou 
> ailleurs).

étiquette est la bonne traduction pour un texte qui apparaît sur la 
carte, c'est en principe équivalent à tag.
On peut donc dire étiquette pour le résultat texte de la combinaison 
clé/valeur, donc surtout pour le "tag" "name" et le "tag" ref.
Ce qui n'est pas un "name" ou ref devrait être qualifié d'attribut ou, 
pourquoi pas, de marqueur (c'est plus court)
Balise peut être aussi considéré, car dans les expressions HTML ou XML, 
le M est là pour "marker" eet est traduit habituellement par balise.
L'argument contre est qu'on comprend bien ce qu'est une balise dans
une séquence (le texte) et moins dans un plan bidimensionnel où c'est 
l'image de la balise marine ou géodésique qui s'impose.

Plus "philosophiquement", autant je suis d'accord sur le fait que 
l'anglais est indispensable pour l'avenir et qu'il est regrettable que 
son enseignement soit si négligé en France, je ne crois pas que
prôner l'interpénétration des langues soit même efficace.
On peut saupoudrer sa prose de termes anglais, elle ne sera lue que par 
les gens qui ont un minimum de compétences en français.
Les Québécois ont bien compris qu'ouvrir la porte est signer l'arrêt de 
mort de leur langue, mais ils sont de plus en plus bilingues.
Je comprend bien que les historiques d'OSM qui sont des anglophones 
affûtés veuillent garder l'esprit international qui s'est affirmé grâce 
à une langue commune, mais, tôt ou tard, cela entrera en conflit avec 
l'objectif de la plus large contribution des francophones.
OSM ne va pas effacer les années de patriotisme linguistique un peu
crétin qui règne en France (voir les arguments affectifs au ras des 
pâquerettes des opposants à la plus minime réforme de l'orthographe).
Le bilinguisme généralisé de l'Europe du Nord (Britanniques exclus)
n'adviendra en France que dans 50 ou 100 ans.

Christian







Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr