[OSM-talk-fr] Stabiliser la traduction de « tag ©

g.d g.di at wanadoo.fr
Lun 14 Sep 20:38:53 UTC 2009


Le 14 sept. 09 à 17:56, Vincent Calame a écrit :
../..
> 2) Parce ce concept est appelé au moins de six manières différentes  
> dans
> le wiki et l'interface de JOSM. Je liste (les fréquences sont très
> différentes) :
> - tag
> - balise
> - étiquette
> - propriété
> - attribut
> - l'expression « clé/valeur ».

D'acc', ça cafouille un max.
Mais je n'aime pas le terme "étiquette",
car quelque part dans le subconscient, en français on pense qu'un truc  
ne puisse avoir qu'une seule "étiquette", unique,
là ou chez nous, osm, un seul truc peut avoir beaucoup de "tags". Donc  
ça fausse l'idée du principe des tags, multiples.

> Partant de ce constat, je suis arrivé à la conclusion que cette
> instabilité dans la traduction était nuisible à la diffusion du projet
> OSM dans l'espace francophone.

C'est pourquoi le glossaire, et la page d'accueil F.

D'acc', 'faudra s'en occuper, de l'accueil et de la structure du wiki,
pour que les gens nouveaux ne tournent pas en bourrique,
qu'ils trouvent les réponses à leurs interrogations.
	C'est l'éternel problème des modes d'emploi
	qui sont écrits par les personnes qui connaissent déjà :
	Ça manque de schéma directeur, et de didactique.

Je comprends très bien ce problème de communication.
Un bel exemples était le mode d'emploi du "GraphicConverter" :
"Bouton blump : Un appui sur ce bouton lance la procédure blump".
	Ah bon ? Me vlà renseigné...
Mais quoi au diable est "blump" ? Aucun renseignement :-(

Ou, aux débuts d'internet : "tapez l'URL".
	Hmm... ? J'pige que couick., tuut-tuut, train parti.
Dois-je taper sur "mon URL" ? C'est quoi, "mon URL" ?
Je n'aime pas taper sur quelqu'un, sans savoir pourquoi.
"Url" était le nom du cordonnier du village, je l'aimais bien,
	je ne veux/peux pas lui taper dessus, il est mort et enterré, qu'ion  
lui fiche la paix.

Tous les nouvelles choses, et leur mots, nécessitent explication,
d'où les pages d'accueil en français et le glossaire,
	ça aide à comprendre.

Mais je nous vois mal, de vouloir inventer un langage spécifiquement  
français pour osm.
On a déjà un langage osm, international.

svp notez la différence :
Expliquer ce que veut dire le terme,
	pas inventer de nouveaux franglicismes.

OSM est nouveau, osm se fait son langage international, un mot pour un  
truc. Un seul.

> Je vous pose donc une première question :

Pas d'acc' pour répondre à des questions qui déjà contiennent les  
réponses préconisées.
68





Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr