[OSM-talk-fr] Nouvelle explosion de villes ... en Bretagne

g.d g.di at wanadoo.fr
Sam 19 Sep 10:11:09 UTC 2009


(zou, j'ai du mal à suivre les différents fils qui traitent de sujets  
proches...)

Le blême vient aussi de la compréhension française du mot "lieu-dit" :
C'est un nom pour un endroit ou une zone géographique,
	soit-ce habité ou non :
Ponant, point du jour, levant, gué, les quatre chemins, la croix  
peyre, et cætera.
Même le bourg est un "leu-dit" ! Regardez un acte notarial de vente :
"commune xyz, section unetelle, lieu-dit le village (ou le bourg),  
parcelle n° tant" !

Ces noms avaient un sens pour les habitants,
pas toujours le même pour deux villages voisines :
Ce qu'était le levant pour l'un, pouvait être le ponant pour l'autre
("Horizon de clocher", quoi, et légitime... :
Chacun est le centre de son monde,
donc il d'abord donne ses noms aux lieux ;-)

C'était le cadastre, qui finalement a "défini" ou officialisé ces noms,
	souvent avec des écritures en dépit du sens, de façon phonétique
	(eh, 'fallait pas demander à un arpenteur envoyé depuis la Capitale,  
qu'il comprenne la langue d'oc, le basque ou le breton...
	Pourtant un Décret d'Etat, de dix-huit-cent et des patates, dans un  
contexte d'élections et de recensement
	disait que c'est l'écriture des gens sur place qui prime, sur comment  
écrire les noms des des lieux,
	et je pense que c'est toujours en vigueur, pas abrogé (?).
	Mais dans beaucoup de cas, les erreurs et omissions sont passé  
inaperçus du public,
	ça restait dans les paperasses dans les Mairies et à Paris,
	donc depuis le temps, ces bourdes sont devenues officielles, et pour  
corriger maintenant, on l'a in the baba
	(d'où les noms "local" et "historic" ).

Et, le cadastreux n'a pas noté dans le plan tous les lieux-dits qui  
existaient :
	Par exemple quand plusieurs vallons appartenaient à un même  
propriétaire (ou à personne...),
	on ne voyait pas l'utilité d'annoter leurs noms.
Cela n'empêche pas, que les habitants utilisent des noms pour ces  
endroits, ces lieux-dits.

Il y a peut-être cinq fois plus de lieux-dits que ceux figurant au  
cadastre.
Et il y a peut-être dix ou vingt fois plus de lieux-dits inhabités,  
que d'habités.

Et même cela change :
On a des lieux-dits anciennement habités qui sont tombé en ruines,
qui maintenant sont rachetés, réaménagés, réhab(il)ités.

Et certains de nouveau sont tombé en ruines : Les nouveaux  
propriétaires habitent parfois loin,
à Paris, en Hollande, en Allemagne...
et après la première euphorie de la maison de vacances, ça leur  
devient trop dur à s'en occuper,
et s'ils ne trouvent pas un repreneur qui leur rachète le truc au prix  
d'or qu'ils en demandent,
vlà de nouveau une ruine, un leu-dit non habité :-(

Aussi, en réalité souvent nous faisons confusion entre le lieu dit  
(zone/endroit géographique)
et la maison ou le hameau qui peut s'y trouver :
Ici, "le Bronc" est une zone dans la vallée, il y a une maison, un  
ancien moulin avec ses annexes (qui était abandonné, en ruines,  
maintenant retapé et habité), le nom correct de ce moulin serait "le  
Moulin du Bronc".
Mais on nomme ce moulin tout court "le Bronc", y compris dans l'adresse.

Ou, mon ancienne maison dans l'Allier s'appelait "ldt La Croix Peyre",  
là où en réalité ce n'était pas le nom ni de la maison, ni de la zone,  
mais le nom de la croix de chemin de l'autre côté de la route. La  
maison était à seulement six mètres à "l'extérieur" officiel du  
village, donc compte encore dans la zone bâtie cohérente...

A l'autre extrême, ma maison actuelle, en plein centre médiéval du  
patelin, mitoyenneté sur trois côtés,
elle a un nom "lieu-dit" propre à elle (pas sur le cadastre, mais dans  
l'usage, dans les archives, et dans l'adresse), qui pourrait dater de  
la fin de l'empire romain. Avant que je l'aménageais, elle était  
inhabité depuis plus de trois siècles.
Et, le gag : sous ma maison, réellement dessous, même n° de parcelle,
un autre propriétaire a un étage encore, accès depuis une autre rue,  
avec un nom lieu-dit distinct, qui lui est médiéval
(Lieu qui jusque-là ne jamais encore a été habité, c'était un local  
utilitaire,
c'est en cours d'aménagement et sera habitable peut-être, si Dieu le  
veut et les ouvriers s'accélèrent un peu, d'ici deux ans...).

(hihi, si on poussait la chose sur la pointe,
par exemple la cité de Minerve dans le 34 Hérault ne se trouvait pas  
dans le "Minervois", qui est partie du département de l'Aude, 11.
Bon, ça s'arrange,
la distinction entre zones géographiques, administratives, historique,  
religieuse, et viticole se fait, enfin,
et il y a une comm' de comm' du Minervois héraultais, mais ça a pris  
son temps ;-)
Si un "nom" ne contient plus sa "source", où va-t-on !)


Bref, avant qu'on se lance dans des traductions,
il faut qu'on soit mieux avancés sur le contenu de nos termes.

Wikipedia est excellent, mais ne constitue pas une référence
et même Robert ou Larousse ne sont pas exhaustifs,
ils ne traitent que des significations premières et s'arrêtent à un  
"certain pourcentage" très subjectif des cas.


OSM France est peut-être le premier à éprouver la nécessité de définir  
des distinctions plus approfondies,
ce ne serait que normal,
vu que nous créons le peut-être tout premier document (la bdd) qui  
veut pinailler, oups pardon, détailler à ce point-là...

Trop long Gerhard
---

Le 16 sept. 09 à 19:02, sly (sylvain letuffe) a écrit :

>
> On mercredi 16 septembre 2009, Christian Rogel wrote:
>
>> Je ne vois pas quelle meilleure traduction de locality que lieu-dit
>
> C'est une assez bonne traduction de l'anglais "locality" vers "lieu- 
> dit", le
> problème c'est qu'il faut traduire non pas venant de l'anglais, mais  
> venant
> de osm.
>
> Et en langage "osm" locality ça veut dire "nom de lieu non habité"   
> qui ne
> veut plus dire "lieu dit"
>
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Locality
>
> On notera la bonne remarque sur la page de vote :
>
> #  I disapprove this proposal. ('locality' is a false friend for
> french 'localité' wich is used as a generic term for any
> city,town,village ...)--PhilippeP 12:27, 6 December 2007 (UTC)
>
> # I approve this proposal. Myfanwy 00:34, 7 December 2007 (UTC) to  
> PhillippeP:
> that is the origin of the word, it has since taken on new meaning in
> English - this has happened for countless words in the English  
> language
>
>
>
> -- 
> sly
> Sylvain Letuffe sylvain at letuffe.org
> qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org
>
>
>
> _______________________________________________

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20090919/e18ac422/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr