[OSM-talk-fr] Hameau et lieu-dit
sly (sylvain letuffe)
sylvain at letuffe.org
Jeu 27 Mai 12:34:56 UTC 2010
On mercredi 26 mai 2010, Pieren wrote:
> 2010/5/26 sly (sylvain letuffe) <sylvain at letuffe.org>
>
> > En bref, la page de traduction n'est est pas vraiment une, mais plutôt une
> > sorte de guide de pratique à la française.
> >
>
> Bah oui. J'ai toujours pensé que les tags devaient s'adapter au pays et non
> l'inverse ;-)
Alors on est (encore?) pas d'accord ;-)
Selon moi, un tag décrit un concept unique et cohérent sur terre, sa
définition et son application doit être expliquée pour chaque pays, et
confronté aux spécificités locales, mais pas "adapté" au pays, dans le sens
du détournement de sons sens.
Exemple abusé et à la con : en france highway=ford doit être utilisé pour
décrire un concessionnaire de la maque bien connue
Exemple plus à propos : place=locality N'EST PAS un "lieu dit" au sens écart
(donc le langage courant) du terme, mais un lieu portant un nom, et qui n'est
pas un hamet ou un dwelling_bidule
> C'est vrai que 9999, c'est un gros village (la limite pourrait être abaissée
> à 3000 ou 5000) mais 999, c'est un super-gros hameau.
En france peut-être, en chine, peut-être pas, doit-on pour autant s'orienter
vers une table de correspondance par pays ? Ou peut-être département ? en
corèze, une zone urbaine de 200 âmes et déjà un gros village, on pourrait
peut-être lui placer un place=city ?
J'exagère, mais cette orientation d'utilisation du tag place me fait penser à
ça
> Moi, j'en reste à ma proposition de mars 2010, c.a.d d'abaisser le seuil à
> 50 habitants pour un hameau.
paradoxalement, je suis d'accord avec ça, mais pas pour la france uniquement !
> Cela permettrait de faire revenir un nombre
> significatif de petites localités dans la catégorie village parce que je
> suis comme Olivier, je pense qu'une commune devrait contenir au moins un
> village.
ça ne me choque pas non plus, soit, supposons qu'il y est un village par
commune, très bien, notons le alors fr:zone_urbaine=village, mais pas
place=village, dont la définition du wiki anglais est 1000<<10000 (encore
qu'on va me dire que certains ayatolla de l'anarchie on réussi à faire
figurer "In most Western countries, the status of a location (whether it is a
city/town/etc.), is decided by the government, and is not a function of
size." Sauf que j'en rigole encore, "town" doit super bien être défini en
france.
--
sly
Sylvain Letuffe sylvain at letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr