[OSM-talk-fr] Residential in Residential

Jean-Francois Nifenecker jean-francois.nifenecker at laposte.net
Mar 21 Sep 19:06:41 UTC 2010


Le 21/09/2010 19:10, g.d a écrit :
>
> Je serais plutôt pour "residential".
>
> Des cités étudiantes ne sont pas des "amenities" compléments de confort,
> pas comme des supermarchés, stations d'essence, post office, frigos, boîtes aux lettres, ou lavomatics,
> (http://www.merriam-webster.com/dictionary/amenity),
> elles s'apparentent à d'autres coins où on a l'habitude de crécher, donc "résidences", je pense.
>
> La différence avec un "residential" classique est, que les locataires sont des étudiants (ou assistants, ou enseignants, parfois).
> Je pense que cela se laisserait exprimer dans le "name" (?), genre "cité étudiante Xyz" ?

en anglais on dit "hall of residence" mais je n'ai pas trouvé sur les 
map features, non plus que "student".

>
> Même si par endroits il y a des qu'on pourrait confondre avec un bordel, un dépotoir, ou des hot-point de deal,
> ça n'en fait pas des "amenities" en soi,

:-)

-- 
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux





Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr