[OSM-talk-fr] http://taginfo.openstreetmap.fr
Jocelyn Jaubert
jocelyn.jaubert at gmail.com
Mer 12 Oct 07:42:49 UTC 2011
2011/10/12 Damouns <damouns at gmail.com>:
>
> Je voterais pour "ligne" comme traduction de way aussi. Si il y a un
> consensus je suis prêt à modifier les sources de traduction du site
> web pour changer ça (actuellement c'est "chemin" qui je l'accorde est
> ambigu).
Pour résumer, il me semble qu'on a vu les termes suivants pour traduire way:
- way
- chemin
- route
- polyligne
- ligne
- ligne brisée
Personnellement, je pense que le terme de ligne me parait le plus
clair parmi toutes les propositions. Je suis prêt à faire les
changements nécessaire sur taginfo, mais il y a du travail sur le wiki
si on veut tout harmoniser...
>> "tag" -> étiquette ou balise (encore que la version originale passe de
>> plus en plus dans le langage courant avec twitter)
>
> Dans le site web, c'est "balise".
Là, j'ai vu les propositions suivantes pour tag:
- tag
- étiquette
- attribut
- balise
Je n'aime pas trop "balise", mais je n'ai pas vraiment d'avis entre
les autres termes.
Merci,
Jocelyn
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr