[OSM-talk-fr] lieux publics en FRANCE : les ERP (et dans OSM?)
Vincent Pottier
vpottier at gmail.com
Jeu 9 Aou 14:56:40 UTC 2012
Le 09/08/2012 16:23, Pieren a écrit :
> 2012/8/9 Philippe Verdy <verdy_p at wanadoo.fr>:
>
>> D'où plutôt "FR:ERP=R-5" ou "FR:ERP=CTS-4"
>> Seul le code langue se met en suffixe (en minuscules, pour donner des
>> traductions dans d'autres langues que la langue par défaut sans ce
>> suffixe de code langue).
> en allemand, la traduction donne "DE:ERP=R-5"
> et en anglais : "EN:ERP=R-5"
> :DD
> Plus sérieusement, on ne fait que suivre les conventions actuelles
> pour les tags (genre "name:de").
>
> Pieren
>
Mais justement name:de signifie : "le nom en langue allemande"
gnagna:FR:ERP signifierait "gnagna" (à définir, voir ci-dessous),
"définit pour la France" (FR et non fr), ERP (l'abréviation technique ne
me choque pas plus que ref:INSEE)
À propos du "gnagna"
* ref, c'est une référence, un identifiant (pas toujours unique :
highway=* + ref:D 12, il y en a dans chaque département)
* acces, c'est une restriction ( access=private ), ça n'est pas approprié.
* type, class : j'aimerais bien 'class', il s'agit bien d'un classement.
Mais est-ce qu'on peut ? ça donnerait class:FR:ERP. c'est classe ! Non ?
* category, à défaut de 'class'. category:FR:ERP. (On n'aura pas de
problèmes dans le wiki avec ça, l'article sera FR:key:category:FR:ERP).
--
FrViPofm
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr