[OSM-talk-fr] Comment tagger un cassis ?

Philippe Verdy verdy_p at wanadoo.fr
Ven 24 Fév 16:01:54 UTC 2012


Moi ce qui me plait mieux dans groove (par rapport à hollow) c'est son
caractère artificiel, le fait qu'il ne soit pas fortuit mais créé "ad
hoc". Si on en trouve au milieu d'une route circulable, ce n'est pas
par accident (pas comme les nids de poule, ni les effondrements de
chaussée, emportées par exemple par une inondation, un glissement de
terrain, une excavation souterraine instable, ou toute autre perte des
soutiens de la chaussée, par exemple dans les routes de montagne).

Si on construit de tels cassis, destinés à faciliter l'écoulement des
eaux, c'est justement pour éviter les dommages à la route en cas de
forte plus: la cassis est construit pour résister mieux au passage de
l'eau, et pour éviter l'accumulation de celle-ci sur un des côtés, au
risque de détremper et déstabiliser un terrain soutenant la route, et
de l'emporter dans sa totalité avec la pression des eaux accumulées.

Normalement on évite le problème avec une canalisation enterrée sous
la chaussée, mais ce n'est pas toujours techniquement possible pour
collecter les eaux, car il n'y a pas forcément la place de construire
un fossé collecteur prenant la place sur le côté de routes déjà
étroites et qu'on ne peut pas élargir (par exemple si cela imposait de
lourds et très coûteux travaux de démolition d'une colline attenante
d'où proviennent pourtant les eaux à évacuer). Bref ces cassis le plus
souvent à sec deviennent des gués en cas de précipitation. Ils peuvent
être temporairement infranchissables quand ils sont pleins, mais
protègent le reste de l'ouvrage et les terrains voisins contre un
risque encore plus dangereux de glissement de terrain, en créant une
zone d'écoulement, renforcée pour résister aux écoulements, souvent
par le coulage de béton au lieu de la surface légère habituelle (et
souvent drainante pour justement améliorer la tenue de route en cas de
pluie modérée, un drainage qui en revanche emportera la route si
l'écoulement est trop fort).

De plus "hollow" peut être très marqué, très prononcé, cela pourrait
alloer jusqu'à la tranchée fermant la route complètement. Hollow me
semble trop large dans sa définition, raison de plus pour le fait que
la définition de "groove" cite "hollow" mais en lui ajoutant son
caractère artificiel et ad hoc.

Ce qui me plait aussi dans "groove" est qu'il est classiquement
utilisé en opposition à "ridge" (nos dos d'âne rentrent dans la
définition d'un "ridge"). Il traduit aussi une extension limitée
(moins marquée que ce que pourrait être une tranchée ou un fossé avec
"hollow"), incluant aussi les pentes douces et peu profondes,
suffisantes pour être traversées sans danger ni dommage à vitesse
raisonnable (même si cela veut dire la traverser au pas), et sans non
plus décoller de la route et perdre l'adhérence (à vitesse élevée, où
la roue survolerait le cassis), ce qui est aussi un danger à cause de
la perte de contrôle momentanée du véhicule (cependant les limitations
usuelles de vitesse de la route empêchent normalement de se trouver
dans ce cas).

Le 24 février 2012 15:15, Fabien <marbolangos at gmail.com> a écrit :
> Le 23 février 2012 22:28, Philippe Verdy <verdy_p at wanadoo.fr> a écrit :
>> Le 23 février 2012 13:05, Christian Rogel
>> <christian.rogel at club-internet.fr> a écrit :
>>> - pothole, mais c'est apparemment dans le sens d'un dommage qui peut être un trou ou un effondrement.
>>> Cela semble plus proche du sens de cassis
>>
>> A mon avis ça traduit mieux ce qu'on connait comme des « nids de poule
>> », jamais souhaités, souvent causés par le dégel et le passage
>> d'engins trop lourds,  et à priori provisoires jusqu'à leur rebouchage
>> (quand la route est un minimum entretenue).
>>
>>> - dip, mais cela désigne plutôt les variations d'altitude le la route.
>>>
>>> Pothole est un bon candidat.
>>
>> Moi je traduirais plutôt "hollow" (et son contraire le "ridge" qui est
>> un dos d'âne très étroit qu'il vaut mieux aussi ne pas prendre à
>> grande vitesse si on ne veut pas se cogner la tête, déchausser ou
>> éclater un pneu, ou encore défoncer sa suspension, bien que le terme
>> "ridge" soit un peu trop large et recouvre n'importe quelle crête,
>> voire aussi un récif sur un rivage, ou encore une corniche surplombant
>> un ravin).
>>
>> On a aussi "groove" peut-être mieux adapté aux petits creux linéaires
>> (on trouve les deux termes "ridge" et "groove" souvent utilisés en
>> opposition, pour désigner le style de fine bordure, en relief ou en
>> creux, des cadres en CSS), et qu'on traduit comme "rainure",
>> "cannelure", "rigole", "strie", "gorge"...
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-fr mailing list
>> Talk-fr at openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
> Salut,
>
> hollow me plait pas mal. D'après le Oxford English Dictionary : a
> surface concavity, more or less deep, an excavation, a depression on
> any surface.
>
> Par contre groove, dans le Oxford : A channel or hollow, cut by
> artificial means, in metal, wood, etc.; e.g. the spiral rifling of a
> gun, one of the air-passages leading from the wind-chest to the pipes
> of an organ, etc.
> Indique channel :  The watercourse in a street or by a roadway, the gutter
>
> Bon j'attends que mon contact (professeur d'anglais) me réponde et
> après je tranche.
>
> Fabien




Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr