[OSM-talk-fr] Suppression des "GR" dans OSM
Jean-Francois Nifenecker
jean-francois.nifenecker at laposte.net
Mar 19 Juin 20:23:49 UTC 2012
Le 19/06/2012 16:07, jjdlb a écrit :
> Personnellement, je pense que "chemin" est bien la meilleure traduction
> de "way". Il est vrai que dans un sens très commun, il peut s'agir d'une
> route non revêtu, mais plus littéralement il s'agit d'une voie destinée
> à la circulation des personnes ou des véhicule pour se rendre d'un lieu
> à un autre, c'est aussi la façon de faire de faire quelque chose ou
> d'atteindre un but, sens que l'on retrouve dans "way". Quand on demande
> sa route, on demande son chemin, qu'il s'agisse d'une autoroute ou d'un
> sentier.
> Il est vrai que, par mauvaise connaissance de la langue française les
> termes route, voie, chemin, sont pris souvent indistinctement pour
> indiquer des concepts similaires. mais attention, quand on parle de
> voie, il peut y avoir plusieurs voies sur une même route...
>
"La ligne droite est le plus court chemin entre deux points". Ici ,
chemin a le sens d'itinéraire.
Donc, oui, pour moi, way = "chemin" dans son acception la plus large.
--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr