[OSM-talk-fr] Communes fusionées

Hélène PETIT hpmt at free.fr
Sam 3 Mar 20:47:52 UTC 2012


Le 03/03/2012 19:30, PierreV a écrit :
> heu... comment traduit-on dans osm:
> ville
> village
> ecart
> hameau
> lieu dit

Rien que pour le lieu-dit**, les historiques du wiki (version anglophone 
  ET version francophone) sont très révélateurs des difficultés à 
établir un consensus entre contributeurs ; ça vaut la peine de lire 
tout, tout en se disant que, c'est sûr, un jour, on y arrivera (au 
concensus) ; l'entropie, ça existe, ça fait partie des sciences dures, 
j'y crois dur comme fer.

Tout en restant un schtroupf-noir, d'ailleurs.


** y-a-t'il, ou n'y a-t-il pas, d'habitants dans le périmètre (vague) 
défini par un lieu-dit (place=locality) ? le lieu-dit français ne "colle 
pas", sémantiquement parlant, avec le lieu-dit traduit de l'anglais ; 
nerfs-solides=utiles, HURLEMENTS=néfastes.




Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr