[OSM-talk-fr] Langue des toponymes des points frontaliers
Philippe Verdy
verdy_p at wanadoo.fr
Jeu 15 Nov 12:56:09 UTC 2012
Quand on ne sait pas quelle langue utiliser dans un name cr les deux sont
officielles, on indique les deux séparées par un " - ". Oui... mais:
Dans certains cas il y a des exceptions dans les collectivités multilingues
qui ont adopté une graphie officielle pour les deux langues (parfois on
rencontre d'autres séparateurs, par exemple en Espagne dans les
collectivités basques ou catalanes où on trouve un autre séparateur, comme
le "/" ou aucun autre séparateur que l'espace ; il n'y a pas de règle alors
pour ces séparateurs). Le nom officiel multilingue est à garder tel qu'il
est dans "name=*", en respectant le séparateur adopté et l'ordre (même si
le nom est alors assez souvent abrégé dans chaque langue pour éviter
certains éléments communs, et là je ne parle pas d'une abréviation comme
"St" remplaçant "Saint" uniquement pour que ce soit moins long dans un
champ limité alors que le nom complet non abrégé avec "Saint" est utilisé
partout où on a la place ou poue éviter d'ajouter une homonymie).
Mais cela n'exclue pas dans ce cas de mettre "name:fr=*" et "name:it=*"
séparés afin de savoir lequel des noms est en français et lequel est en
italien, pour le cas où on voudrait produire une carte monolingue, ou
simplement pour pouvoir rechercher un libellé mentionné dans une seule
langue et que c'est ce seul nom monolingue qui figure sur nombre de
documents, ou parce que le contexte du document permet de savoir de quoi on
parle parce que le nom complet multilingue a déjà été précisé.
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20121115/ec7da860/attachment.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr