[OSM-talk-fr] Osmose et les pharmacies

Pieren pieren3 at gmail.com
Lun 15 Juil 10:03:40 UTC 2013


2013/7/13 Stéphane Péneau <stephane.peneau at wanadoo.fr>:

> Dans ce cas, je ne sais pas trop si c'est
> amenity=pharmacy
> +
> dispensing=no
>
> Ou bien
> shop=chemist
>
> Je penche pour la seconde solution puisque la première irait en
> contradiction avec ce qui est dit dans le wiki

Le wiki dit ce qu'on veut bien lui faire dire... Le problème avec
pharmacy, chemist et drugstore, c'est que ça peut être interprété
différement suivant le pays et parfois les termes se recouvrent ou
dépendent de la présence d'un pharmacien diplomé. Les allemands ont
décidé que 'chemist' s'appliquait aux drogueries (qui peuvent aller de
la petite échoppe de quartier, en voie de disparition aux grandes
surfaces). A ma connaissance, les magasins qui ne font que de la
parapharmacie n'existent pas chez-eux (soit c'est en pharmacie, soit
en droguerie). Chez les anglais, la parapharmacie s'appelle
"pharmacie" ou "chemist" (ou "drugstore" aux US) mais ils ont décidé
de n'utiliser "amenity=pharmacie" qu'en présence d'un pharmacien
diplomé ([2]), qu'ils puissent délivrer des médicaments sous
ordonnance ou pas. Voici une photo d'un
"amenity=pharmacy"+"dispensing=no" à Londres [1]

Cependant, je verrais mal qu'en France, on utilise le terme
"pharmacie" pour autre chose que des pharmacies comme c'est un type de
commerce sévèrement réglementé (numerus clausus, permanences, etc
[3]).
Dans le wiki, il y a aussi cette section qui ne simplifie pas les
choses (ou alors c'est une faute de typo):
"In the following countries pharmacies does not fill prescriptions
(tag "dispensing" is not needed to fill in): Finland, ... "

Moi, je proposerais d'éviter le "amenity=pharmacy" pour ce qui n'est
pas une vrai pharmacie en France. De nombreux contributeurs français
ne vont pas comprendre qu'il faille ajouter "dispensing" pour préciser
que les pharmarcies délivrent des médicaments sous ordonnance, c'est
tellement évident. On risque alors trop d'erreurs ou d'informations
partielles. Le plus simple amha serait d'utiliser 'chemist' pour la
parapharmacie. Ou alors, formaliser une proposition sur le wiki
"shop=parapharmacy" qui aurait une description correspondant à nos
usages, quelque chose comme:
"a specialty store selling remedies (teas, essences, herbs), beauty
and wellness and any drugs that do not require a prescription"

Pieren

[1] https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wardour_Street_-_restaurants_in_Chinatown_2.jpg
[2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pharmacy
[3] http://vosdroits.service-public.fr/professionnels-entreprises/F13777.xhtml




Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr