[Talk-hr] Prijedlog za unificiranje načina označavanja višejezičnih imena gradova u Hrvatskoj na primjeru Istre

sijanac osm sijanac.osm at gmail.com
Sri Svibanj 8 09:54:40 UTC 2013


Prijedlog za unificiranje načina označavanja višejezičnih imena gradova u
Hrvatskoj na primjeru Istre

Problem:
- loša preglednost i uočavanje informacije na karti
- veliko zauzeće prostora za prikaz naziva grada na raznim drugim mjestima
i rješenjima koji koriste openstreetmap podatke:
   - nominatim vraća name u opisu node-a koji zauzima solidno nepotrebnog
ekstra mjesta
   - gps programi u pretraživanju i prikazu isto imaju problema sa brojem
znakova i prikazom istih

Prednosti višejezičnog prikaza u key-u name:
- nema !!!!!
- ne pomaže strancima u snalaženju
- ne pomaže građanima Hrvatske u snalaženju
- ispunjen je ego lokalne manjine zbog implementacije varijacije službenog
naziva

Naravno upravo zato i veliki Google to ne primjenjuje na svojoj karti i
podacima. Upravo zato što kompliciraju i usporavaju identifikaciju, a ne
pomažu u snalaženju.

Kod rješavanja takvih situacija moguće su dva pristupa:
1. Naći jasno i nedvosmisleno pravilo, po mogućnosti sa zakonskim
elementima i dosljedno ga primjenjivati.

Takav pristup, kao kod svih zakonskih propisa, često ne rješava brojne
probleme i izuzetno je nefleksibilno. A naravno zakonski propisi su često
posljedica političkih pregovaranja. Fun fuct, Furio Radin je trgovao sa
Sanaderom i isposlovao striktno i forsirano pisanje svih službenih
dvojezičnih znakova (čak i ako nema službene dvojezičnost) sa članstvom u
koaliciji. Tako mnoga mjesta koja prije nisu imala dvojezične prometne
znakove sada ih imaju.

Nemam ja ništa protiv takvih znakova, čak naprotiv ako će pomoći turistima
da potvrde gdje su još bolje, no želim potencirati da pravilo pisanja imena
na znakovima nije uvijek zbog kvalitete društva već može biti i zbog surove
politike.

2. Dogovoriti unutar zajednice način koji će poboljšati kvalitetu
informaciju i ne mora imati direktne fiksne zakonske osnove.

Ono što je sjajno u Istri jer što ne postoji nikakvi animozitet između
talijanske manjine i hrvatske većine. A najbolje se to preslikava u
nadnacionalnu pripadnost Istrijanstvu. No ono što je bitno razumijeti da u
Istri i naziv županije i nazivi ulica imaju svoje službene višejezične
inačice. To bi tek bila katastrofa sa podacima.

Moj je prijedlog da se ponašamo za dobrobit cijele open zajednice i
stvorimo podatke kakvi će biti univerzalno korisni.

Konkretno to bi bilo da za name tag upotrijebljavamo službeni hrvatski
naziv (kao što Google upotrebljava), plus dodamo (kao što sada i ima većina
mjesta u Istri) lokalizacijske varijante te official_name za jezične
čistunce.

Konkretno na primjeru Pulu:

name Pula
name:hr Pula
name:it Pola
name:official_name Pula-Pola

ili Novigrada:

name Novigrad
name:hr Novigrad
name:it Cittanova
name:official_name Novigrad-Cittanova

Za sada su za prijedlog:
- Sijanac
- SilverSpace

Neki od dodatnih komentara SilverSpace-a tome u prilog iz razgovora:
- jer to je lose za pretrazivanje u bazi podataka,
- koja bi to pomutnja bila u preglednosti karte,
- u ostalom na terenu su uvijek natpisi na vise jezika pa nema problema za
snalazenje ali na karti je to lose
- i za gps je lose

Što misli ostatak OSM-HR zajednice?


Više informacija o Talk-hr mailing listi