contributor terms fordítása

Ferenc Veres lionkmp at gmail.com
2011. Nov. 26., Szo, 00:07:39 UTC


Sziasztok!

A mai levelekre vonatkozóan átfutottam a contributor terms és ha már ott
jártam, nagyrészt le is fordítottam. Talán segíthet megérteni, hogy kb
mikre van szükség ahhoz, hogy egy adat beküldhető legyen.

Ez az a szerződés, amit azok fogadnak el, akik adatot küldenek be. Nem a
letöltött OSM adatok felhasználásra vonatkozik!

Mag, esetleg át tudnád futni? Meg mások is. Hagytam benne pár FIXME-t.

Az egyik szerződő a "Te" lett, néhol így kicsit furább mint amikor XY
Kft.-t írok, de azért olvasható (nem annyira erőltetett mint amikor a
you-t véletlenül fordítják le, elég jellenző. :D )

A végén van pár szokásos formula, amit majd be kell másolni, de nincs
itthon semmi ilyesmi. Hétfőn, ha addig senki.

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/HU:Open_Database_License/Contributor_Terms

Az angol részeket majd kitöröljük ha kész.

Van egy "human readable" tömör változat is, majd esetleg azt is odaírom
a tetejére.
http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms_Summary

Üdv és köszi
Feri
ui: miket ki nem találok...




További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról